Salmos 119 ~ Псалми 119

picture

1 ¡ Cuán bienaventurados son los de camino perfecto, los que andan en la ley del Señor!

(По слав. 118). По еврейски, азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.

2 ¡ Cuán bienaventurados son los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan!

Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;

3 N o cometen iniquidad, sino que andan en sus caminos.

Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.

4 T ú has ordenado tus preceptos, para que los guardemos con diligencia.

Ти си <ни> заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.

5 ¡ Ojalá mis caminos sean afirmados para guardar tus estatutos!

Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазят Твоите повеления!

6 E ntonces no seré avergonzado, al considerar todos tus mandamientos.

Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.

7 C on rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios.

Ще Те славя с правдиво сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.

8 T us estatutos guardaré; no me dejes en completo desamparo. Bet.

Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.

9 ¿ Cómo puede el joven guardar puro su camino? Guardando tu palabra.

Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като <му> дава внимание според Твоето слово.

10 C on todo mi corazón te he buscado; no dejes que me desvíe de tus mandamientos.

От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.

11 E n mi corazón he atesorado tu palabra, para no pecar contra ti.

В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.

12 B endito tú, oh Señor; enséñame tus estatutos.

Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.

13 H e contado con mis labios de todas las ordenanzas de tu boca.

С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.

14 M e he gozado en el camino de tus testimonios, más que en todas las riquezas.

В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.

15 M editaré en tus preceptos, y consideraré tus caminos.

За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.

16 M e deleitaré en tus estatutos, y no olvidaré tu palabra. Guímel.

В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забравя Твоето слово.

17 F avorece a tu siervo, para que viva y guarde tu palabra.

Гимел. Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.

18 A bre mis ojos, para que vea las maravillas de tu ley.

Отвори очите ми За да гледам чудесни неща в Твоя закон.

19 P eregrino soy en la tierra, no escondas de mí tus mandamientos.

Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.

20 Q uebrantada está mi alma anhelando tus ordenanzas en todo tiempo.

Душата ми се изнурява от копнежа, <Който имам> винаги към Твоите съдби.

21 T ú reprendes a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos.

Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.

22 Q uita de mí el oprobio y el desprecio, porque yo guardo tus testimonios.

Отдалечи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.

23 A unque los príncipes se sienten y hablen contra mí, tu siervo medita en tus estatutos.

Даже първенци седнаха и говореха против мене; <Но> слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.

24 T ambién tus testimonios son mi deleite; ellos son mis consejeros. Dálet.

Твоите свидетелства наистина са моя наслада <И> мои съветници.

25 P ostrada está mi alma en el polvo; vivifícame conforme a tu palabra.

Далет. Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.

26 D e mis caminos te conté, y tú me has respondido; enséñame tus estatutos.

Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.

27 H azme entender el camino de tus preceptos, y meditaré en tus maravillas.

Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

28 D e tristeza llora mi alma; fortaléceme conforme a tu palabra.

Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.

29 Q uita de mí el camino de la mentira, y en tu bondad concédeme tu ley.

Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш <да съблюдавам> закона Ти.

30 H e escogido el camino de la verdad; he puesto tus ordenanzas delante de mí.

Пътят на истината избрах; Твоите съдби поставих <пред себе си>.

31 M e apego a tus testimonios; Señor, no me avergüences.

Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.

32 P or el camino de tus mandamientos correré, porque tú ensancharás mi corazón. He.

Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.

33 E nséñame, oh Señor, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.

Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.

34 D ame entendimiento para que guarde tu ley y la cumpla de todo corazón.

Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.

35 H azme andar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.

Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.

36 I nclina mi corazón a tus testimonios y no a la ganancia deshonesta.

Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.

37 A parta mis ojos de mirar la vanidad, y vivifícame en tus caminos.

Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.

38 C onfirma a tu siervo tu palabra, que inspira reverencia por ti.

Потвърди словото Си към слугата Си, Което <ще води> към страх от Тебе.

39 Q uita de mí el oprobio que me causa temor, porque tus juicios son buenos.

Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.

40 H e aquí, anhelo tus preceptos; vivifícame por tu justicia. Vav.

Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.

41 V enga también a mí tu misericordia, oh Señor, tu salvación, conforme a tu palabra.

Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.

42 Y tendré respuesta para el que me afrenta, pues confío en tu palabra.

Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.

43 N o quites jamás de mi boca la palabra de verdad, porque yo espero en tus ordenanzas.

И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.

44 Y guardaré continuamente tu ley, para siempre y eternamente.

Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове;

45 Y andaré en libertad, porque busco tus preceptos.

И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.

46 H ablaré también de tus testimonios delante de reyes, y no me avergonzaré.

Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;

47 Y me deleitaré en tus mandamientos, los cuales amo.

И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;

48 L evantaré mis manos a tus mandamientos, los cuales amo, y meditaré en tus estatutos. Zain.

Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.

49 A cuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.

Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.

50 E ste es mi consuelo en la aflicción: que tu palabra me ha vivificado.

Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.

51 L os soberbios me insultaron en gran manera, sin embargo, no me he apartado de tu ley.

Горделивите ми се подсмиваха много; <Но> аз не се отклоних от Твоя закон.

52 M e acuerdo de tus ordenanzas antiguas, oh Señor, y me consuelo.

Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.

53 P rofunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos que abandonan tu ley.

Горещо негодуване ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.

54 C ánticos para mí son tus estatutos en la casa de mi peregrinación.

Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.

55 P or la noche me acuerdo de tu nombre, oh Señor, y guardo tu ley.

Нощем си спомних Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.

56 E sto se ha hecho parte de mí: guardar tus preceptos. Jet.

Това е моето <хваление>, Че опазих Твоите правила.

57 E l Señor es mi porción; he prometido guardar tus palabras.

Хет. Господи, Ти си мой дял; Обещах се, че ще пазя Твоите думи.

58 S upliqué tu favor con todo mi corazón; ten piedad de mí conforme a tu promesa.

Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.

59 C onsideré mis caminos, y volví mis pasos a tus testimonios.

Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.

60 M e apresuré y no me tardé en guardar tus mandamientos.

Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.

61 L os lazos de los impíos me han rodeado, mas no me he olvidado de tu ley.

Връзките на нечестивите ме обвиха; <Но> аз не забравих Твоя закон.

62 A medianoche me levantaré para darte gracias por tus justas ordenanzas.

По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.

63 C ompañero soy de todos los que te temen, y de los que guardan tus preceptos.

Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.

64 L a tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; enséñame tus estatutos. Tet.

Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.

65 B ien has obrado con tu siervo, oh Señor, conforme a tu palabra.

Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.

66 E nséñame buen juicio y conocimiento, pues creo en tus mandamientos.

Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.

67 A ntes que fuera afligido, yo me descarrié, mas ahora guardo tu palabra.

Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.

68 B ueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.

Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.

69 L os soberbios han forjado mentira contra mí, pero de todo corazón guardaré tus preceptos.

Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

70 S u corazón está cubierto de grasa, pero yo me deleito en tu ley.

Тяхното сърце надебеля като лой; <Но аз се наслаждавам в закона Ти>.

71 B ueno es para mí ser afligido, para que aprenda tus estatutos.

Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.

72 M ejor es para mí la ley de tu boca que millares de piezas de oro y de plata. Yod.

Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.

73 T us manos me hicieron y me formaron; dame entendimiento para que aprenda tus mandamientos.

Иод. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.

74 Q ue los que te temen, me vean y se alegren, porque espero en tu palabra.

Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.

75 Y o sé, Señor, que tus juicios son justos, y que en tu fidelidad me has afligido.

Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.

76 S ea ahora tu misericordia para consuelo mío, conforme a tu promesa dada a tu siervo.

Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.

77 V enga a mí tu compasión, para que viva, porque tu ley es mi deleite.

Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.

78 S ean avergonzados los soberbios, porque me agravian con mentira; pero yo en tus preceptos meditaré.

Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; <Но> аз ще размишлявам за Твоите правила.

79 V uélvanse a mí los que te temen y conocen tus testimonios.

Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.

80 S ea íntegro mi corazón en tus estatutos, para que no sea yo avergonzado. Caf.

Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.

81 M i alma desfallece por tu salvación; en tu palabra espero.

Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; <Но> аз се надявам, на Твоето слово.

82 M is ojos desfallecen esperando tu palabra, mientras digo: ¿Cuándo me consolarás?

Очите ми чезнат за <изпълнението на> словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?

83 A unque he llegado a ser como odre al humo, no me olvido de tus estatutos.

Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.

84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo ? ¿Cuándo harás juicio contra mis perseguidores ?

Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:

85 F osas me han cavado los soberbios, los que no están de acuerdo con tu ley.

Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.

86 T odos tus mandamientos son fieles; con mentira me han perseguido; ¡ayúdame!

Всичките Твои заповеди са верни; <Понеже човеците> ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

87 C asi me destruyen en la tierra, mas yo no abandoné tus preceptos.

Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.

88 V ivifícame conforme a tu misericordia, para que guarde el testimonio de tu boca. Lámed.

Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.

89 P ara siempre, oh Señor, tu palabra está firme en los cielos.

Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.

90 T u fidelidad permanece por todas las generaciones; tú estableciste la tierra, y ella permanece.

Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.

91 P or tus ordenanzas permanecen hasta hoy, pues todas las cosas te sirven.

Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.

92 S i tu ley no hubiera sido mi deleite, entonces habría perecido en mi aflicción.

Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.

93 J amás me olvidaré de tus preceptos, porque por ellos me has vivificado.

До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.

94 T uyo soy, Señor, sálvame, pues tus preceptos he buscado.

Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила.

95 L os impíos me esperan para destruirme; tus testimonios consideraré.

Нечестивите ме чакаха за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

96 H e visto un límite a toda perfección; tu mandamiento es sumamente amplio. Mem.

Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.

97 ¡ Cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

98 T us mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque son míos para siempre.

Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.

99 T engo más discernimiento que todos mis maestros, porque tus testimonios son mi meditación.

По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам в Твоите свидетелства.

100 E ntiendo más que los ancianos, porque tus preceptos he guardado.

По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.

101 D e todo mal camino he refrenado mis pies, para guardar tu palabra.

От всеки лош път въздържах нозете си, За да пазя Твоето слово.

102 N o me he desviado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.

От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.

103 ¡ Cuán dulces son a mi paladar tus palabras!, más que la miel a mi boca.

Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! <Да! по-сладки> от мед в устата ми.

104 D e tus preceptos recibo entendimiento, por tanto aborrezco todo camino de mentira. Nun.

Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.

105 L ámpara es a mis pies tu palabra, y luz para mi camino.

Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.

106 H e jurado, y lo confirmaré, que guardaré tus justas ordenanzas.

Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.

107 E stoy profundamente afligido; Señor, vivifícame conforme a tu palabra.

Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

108 T e ruego aceptes las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Señor, y enséñame tus ordenanzas.

Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.

109 E n peligro continuo está mi vida, con todo, no me olvido de tu ley.

Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.

110 L os impíos me han tendido lazo, pero no me he desviado de tus preceptos.

Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.

111 T us testimonios he tomado como herencia para siempre, porque son el gozo de mi corazón.

Възприех Твоите свидетелства за <свое> наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.

112 H e inclinado mi corazón para cumplir tus estatutos por siempre, y hasta el fin. Sámec.

Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.

113 A borrezco a los hipócritas, empero amo tu ley.

Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.

114 T ú eres mi escondedero y mi escudo; en tu palabra espero.

Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.

115 A partaos de mí, malhechores, para que guarde yo los mandamientos de mi Dios.

Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

116 S ostenme conforme a tu promesa, para que viva, y no dejes que me avergüence de mi esperanza.

Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.

117 S ostenme, para estar seguro, y que continuamente preste atención a tus estatutos.

Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.

118 H as rechazado a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.

Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.

119 C omo escoria has quitado de la tierra a todos los impíos, por tanto amo tus testimonios.

Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.

120 M i carne se estremece por temor a ti, y de tus juicios tengo miedo. Ayin.

Снагата ми настръхна поради страха <ми> от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.

121 H e practicado el juicio y la justicia; no me abandones a mis opresores.

Аин. Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;

122 S é fiador de tu siervo para bien; que no me opriman los soberbios.

Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.

123 D esfallecen mis ojos por tu salvación, y por la promesa de tu justicia.

Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.

124 H az con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.

Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.

125 Y o soy tu siervo, dame entendimiento para que conozca tus testimonios.

Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.

126 E s tiempo de que actúe el Señor, porque han quebrantado tu ley.

Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.

127 P or tanto, amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que el oro fino.

Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато,

128 P or tanto, estimo rectos todos tus preceptos acerca de todas las cosas, y aborrezco todo camino de mentira. Pe.

Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.

129 M aravillosos son tus testimonios, por lo que los guarda mi alma.

Пе. Чудесни са Твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.

130 L a exposición de tus palabras imparte luz; da entendimiento a los sencillos.

Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.

131 A brí mi boca y suspiré, porque anhelaba tus mandamientos.

Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за Твоите заповеди.

132 V uélvete a mí y tenme piedad, como acostumbras con los que aman tu nombre.

Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.

133 A firma mis pasos en tu palabra, y que ninguna iniquidad me domine.

Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

134 R escátame de la opresión del hombre, para que yo guarde tus preceptos.

Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.

135 H az resplandecer tu rostro sobre tu siervo, y enséñame tus estatutos.

Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.

136 R íos de lágrimas vierten mis ojos, porque ellos no guardan tu ley. Tsade.

Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.

137 J usto eres tú, Señor, y rectos tus juicios.

Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.

138 H as ordenado tus testimonios con justicia, y con suma fidelidad.

Постановил си свидетелствата Си, С правда и превъзходна вярност.

139 M i celo me ha consumido, porque mis adversarios han olvidado tus palabras.

Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.

140 E s muy pura tu palabra, y tu siervo la ama.

Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.

141 P equeño soy, y despreciado, mas no me olvido de tus preceptos.

Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.

142 T u justicia es justicia eterna, y tu ley verdad.

Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.

143 A ngustia y aflicción han venido sobre mí, mas tus mandamientos son mi deleite.

Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.

144 T us testimonios son justos para siempre; dame entendimiento para que yo viva. Cof.

Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.

145 H e clamado con todo mi corazón; ¡respóndeme, Señor! Guardaré tus estatutos.

Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, <и> ще пазя повеленията Ти.

146 A ti clamé; sálvame, y guardaré tus testimonios.

Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.

147 M e anticipo al alba y clamo; en tus palabras espero.

Предварих зората с викането си; На Твоите думи уповавах.

148 M is ojos se anticipan a las vigilias de la noche, para meditar en tu palabra.

Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.

149 O ye mi voz conforme a tu misericordia; vivifícame, oh Señor, conforme a tus ordenanzas.

Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.

150 S e me acercan los que siguen la maldad; lejos están de tu ley.

Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.

151 T ú estás cerca, Señor, y todos tus mandamientos son verdad.

Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.

152 D esde hace tiempo he sabido de tus testimonios, que para siempre los has fundado. Resh.

Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.

153 M ira mi aflicción y líbrame, porque no me olvido de tu ley.

Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.

154 D efiende mi causa y redímeme; vivifícame conforme a tu palabra.

Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.

155 L ejos está de los impíos la salvación, porque no buscan tus estatutos.

Избавлението е далеч от нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.

156 M uchas son, oh Señor, tus misericordias; vivifícame conforme a tus ordenanzas.

Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.

157 M uchos son mis perseguidores y mis adversarios, pero yo no me aparto de tus testimonios.

Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

158 V eo a los pérfidos y me repugnan, porque no guardan tu palabra.

Като видях коварните, погнусих се <от тях>. Защото не пазят Твоето слово.

159 M ira cuánto amo tus preceptos; vivifícame, Señor, conforme a tu misericordia.

Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

160 L a suma de tu palabra es verdad, y cada una de tus justas ordenanzas es eterna. Sin.

Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една <траят> до века.

161 P ríncipes me persiguen sin causa, pero mi corazón teme tus palabras.

Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.

162 M e regocijo en tu palabra, como quien halla un gran botín.

Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.

163 A borrezco y desprecio la mentira, pero amo tu ley.

Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.

164 S iete veces al día te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.

Седем пъти на ден Те хваля, За Твоите праведни съдби.

165 M ucha paz tienen los que aman tu ley, y nada los hace tropezar.

Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.

166 E spero tu salvación, Señor, y cumplo tus mandamientos.

Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.

167 M i alma guarda tus testimonios, y en gran manera los amo.

Душата ми опази Твоите свидетелства; И аз ги любя твърде много.

168 G uardo tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. Tau.

Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.

169 L legue mi clamor ante ti, Señor; conforme a tu palabra dame entendimiento.

Тав. Нека стигне викането ми пред Тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.

170 L legue mi súplica delante de ti; líbrame conforme a tu palabra.

Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.

171 P rofieran mis labios alabanzas, pues tú me enseñas tus estatutos.

Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.

172 Q ue cante mi lengua de tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.

Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.

173 P ronta esté tu mano a socorrerme, porque tus preceptos he escogido.

Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.

174 A nhelo tu salvación, Señor, y tu ley es mi deleite.

Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.

175 V iva mi alma para alabarte, y que tus ordenanzas me ayuden.

Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.

176 M e he descarriado como oveja perdida; busca a tu siervo, porque no me olvido de tus mandamientos.

Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.