Génesis 2 ~ Битие 2

picture

1 A sí fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes.

Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.

2 Y en el séptimo día completó Dios la obra que había hecho, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.

И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.

3 Y bendijo Dios el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El huerto del Edén

И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, <от всичко>, което Бог беше създал и сътворил.

4 E stos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.

Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.

5 Y aún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.

А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;

6 P ero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.

но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.

7 E ntonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida; y fue el hombre un ser viviente.

И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.

8 Y plantó el Señor Dios un huerto hacia el oriente, en Edén; y puso allí al hombre que había formado.

И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.

9 Y el Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer; asimismo, en medio del huerto, el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.

И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво на глед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.

10 Y del Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.

И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни <реки>.

11 E l nombre del primero es Pisón; éste es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.

Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.

12 E l oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.

И златото на оная земя е добро там има <още> бделий и ониксов камък.

13 Y el nombre del segundo río es Gihón; éste es el que rodea la tierra de Cus.

Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя.

14 Y el nombre del tercer río es Tigris; éste es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

Името на третата река е Тигър {Евр. Идекел.}: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.

15 E ntonces el Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.

И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.

16 Y ordenó el Señor Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto podrás comer,

И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;

17 p ero del árbol del conocimiento del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás. Formación de la mujer

но от дървото за познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.

18 Y el Señor Dios dijo: No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda idónea.

И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.

19 Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría; y como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.

И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.

20 Y el hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a toda bestia del campo, mas para Adán no se encontró una ayuda que fuera idónea para él.

Така човекът даде имена на всеки <вид> добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека, не се намери.

21 E ntonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió; y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.

Тогава Господ Бог даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.

22 Y de la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.

И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.

23 Y el hombre dijo: Esta es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne; ella será llamada mujer, porque del hombre fue tomada.

А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.

24 P or tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.

Затова ще остави човек баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.

25 Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.

А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.