1 V osotros sois hijos del Señor vuestro Dios; no os sajaréis ni os rasuraréis la frente a causa de un muerto.
Вие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите <по тялото си> нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.
2 P orque eres pueblo santo para el Señor tu Dios; y el Señor te ha escogido para que le seas un pueblo de su exclusiva posesión de entre los pueblos que están sobre la faz de la tierra.
Защото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.
3 N o comerás nada abominable.
Да не ядеш нищо мръсно.
4 E stos son los animales que podréis comer: el buey, la oveja, la cabra,
Ето животните, които <бива> да ядете: говедото, овцата и козата,
5 e l ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbice, el antílope y el carnero montés.
елена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.
6 Y cualquier animal de pezuña dividida que tenga la pezuña hendida en dos mitades y que rumie, lo podréis comer.
Всяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.
7 P ero éstos no comeréis de entre los que rumian o de entre los que tienen la pezuña dividida en dos: el camello, el conejo y el damán; pues aunque rumian, no tienen la pezuña dividida; para vosotros serán inmundos.
Но да не ядете от ония, които <само> преживят, или които <само> имат раздвоено и разцепено копито, <като> камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;
8 Y el cerdo, aunque tiene la pezuña dividida, no rumia; será inmundo para vosotros. No comeréis de su carne ni tocaréis sus cadáveres.
и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.
9 D e todo lo que vive en el agua, éstos podréis comer: todos los que tienen aletas y escamas,
От всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;
10 p ero no comeréis nada que no tenga aletas ni escamas; será inmundo para vosotros.
но да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.
11 T oda ave limpia podréis comer.
От всички чисти птици можете да ядете.
12 P ero éstas no comeréis: el águila, el buitre y el buitre negro;
А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,
13 e l azor, el halcón y el milano según su especie;
пиляка, сокола, сяпа по видовете му;
14 t odo cuervo según su especie;
всяка врана по видовете й;
15 e l avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según su especie;
камилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,
16 e l búho, el búho real, la lechuza blanca,
малкия бухал, ибиса, лебеда,
17 e l pelícano, el buitre, el somormujo,
пеликана, лешояда, рибаря,
18 l a cigüeña y la garza según su especie; la abubilla y el murciélago.
щърка, цаплята по видовете й, папуняка и прилепа.
19 T odo insecto alado será inmundo para vosotros; no se comerá.
Всички крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.
20 T oda ave limpia podréis comer.
От всички чисти птици можете да ядете.
21 N o comeréis ningún animal que se muera. Lo podrás dar al forastero que está en tus ciudades, para que lo coma, o lo podrás vender a un extranjero, porque tú eres un pueblo santo al Señor tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. Leyes acerca del diezmo
Никаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чуждестранец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.
22 D iezmarás fielmente todo el producto de tu sementera, lo que rinde tu campo cada año.
Непременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посеял, които нивата ти произвежда всяка година.
23 Y comerás en la presencia del Señor tu Dios, en el lugar que El escoja para poner allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu mosto y de tu aceite, y los primogénitos de tus vacas y de tus ovejas, para que aprendas a temer siempre al Señor tu Dios.
И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.
24 M as si el camino es tan largo para ti, que seas incapaz de llevar el diezmo por estar lejos el lugar donde el Señor tu Dios escoja para poner allí su nombre, cuando el Señor tu Dios te haya bendecido,
Но ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,
25 e ntonces lo cambiarás por dinero, y atarás el dinero en tu mano e irás al lugar que el Señor tu Dios escoja.
тогава да разменяш <десетъците си> с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;
26 Y podrás gastar el dinero en todo lo que tu corazón apetezca: en vacas u ovejas, en vino o sidra, o en cualquier otra cosa que tu corazón desee; allí comerás en presencia del Señor tu Dios, y te alegrarás tú y tu casa.
и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти
27 T ampoco desampararás al levita que habite en tus ciudades, porque él no tiene parte ni heredad contigo.
и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.
28 A l fin de cada tercer año, sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año y lo depositarás en tus ciudades.
В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година, и да го складираш отвътре <градските> си порти,
29 Y vendrá el levita, que no tiene parte ni herencia contigo, y el forastero, el huérfano y la viuda que habitan en tus ciudades, y comerán y se saciarán, para que el Señor tu Dios te bendiga en toda obra que tu mano haga.
тъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.