Génesis 11 ~ Geneza 11

picture

1 E n la tierra todos tenían entonces una sola lengua y unas mismas palabras,

Tot pământul vorbea o singură limbă şi folosea aceleaşi cuvinte.

2 p ero sucedió que, cuando salieron de oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar y se establecieron allí.

Venind dinspre răsărit, oamenii au găsit o câmpie în ţara Şinar şi s-au aşezat acolo.

3 Y se dijeron unos a otros: «Vamos a hacer ladrillos y a cocerlos en el fuego.» Y los ladrillos les sirvieron como piedras, y el asfalto les sirvió de mezcla,

Ei şi-au spus unul altuia: „Haideţi să facem cărămizi şi să le ardem bine.“ Ei foloseau cărămizi în loc de pietre şi smoală în loc de mortar.

4 y dijeron: «Vamos a edificar una ciudad, y una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo. Hagámonos de renombre, por si llegamos a esparcirnos por toda la tierra.»

Apoi au zis: „Haidem să ne construim o cetate şi un turn cu vârful până la cer şi să ne facem un nume, altfel vom fi împrăştiaţi pe tot pământul.“

5 P ero el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que los hijos de los hombres estaban edificando,

Domnul S-a coborât să vadă cetatea şi turnul pe care oamenii le construiau.

6 y dijo: «Esta gente es una sola, y todos ellos tienen un solo lenguaje. Ya han comenzado su obra, y ahora nada los hará desistir de lo que han pensado hacer.

Domnul a zis: „Ei sunt un singur popor, toţi au aceeaşi limbă, iar acesta este doar începutul a ceea ce vor să facă; nimic din ceea ce şi-au propus să facă nu va fi imposibil pentru ei.

7 A sí que descendamos allá y confundamos su lengua, para que ninguno entienda la lengua de su compañero.»

Haidem să Ne coborâm şi să le încurcăm acolo limba, pentru ca ei să nu-şi mai înţeleagă limba unul altuia.“

8 A sí fue como el Señor los esparció por toda la tierra, y como dejaron de edificar la ciudad.

Astfel, Domnul i-a împrăştiat de acolo pe tot pământul, iar ei au încetat să mai construiască cetatea.

9 P or eso la ciudad se llamó Babel, porque allí el Señor confundió el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció por toda la superficie de la tierra. Los descendientes de Sem

De aceea cetatea a fost numită Babel, pentru că acolo Domnul a încurcat limba întregului pământ şi apoi i-a împrăştiat pe tot pământul. Urmaşii lui Sem până la Avram

10 É stos son los descendientes de Sem: Dos años después del diluvio, Sem engendró a Arfaxad. Tenía entonces cien años de edad.

Aceasta este genealogia lui Sem. La vârsta de o sută de ani, la doi ani după potop, lui Sem i s-a născut Arpahşad.

11 D espués de engendrar a Arfaxad, Sem vivió quinientos años, y engendró hijos e hijas.

După naşterea lui Arpahşad, Sem a mai trăit cinci sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

12 A rfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Selaj.

La vârsta de treizeci şi cinci de ani, lui Arpahşad i s-a născut Şelah.

13 D espués de engendrar a Selaj, Arfaxad vivió cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

După naşterea lui Şelah, Arpahşad a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

14 S elaj vivió treinta años, y engendró a Éber.

La vârsta de treizeci de ani, lui Şelah i s-a născut Eber.

15 D espués de engendrar a Éber, Selaj vivió cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patru sute trei ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

16 É ber vivió treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.

La vârsta de treizeci şi patru de ani, lui Eber i s-a născut Peleg.

17 D espués de engendrar a Peleg, Éber vivió cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.

După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patru sute treizeci de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

18 P eleg vivió treinta años, y engendró a Reu.

La vârsta de treizeci de ani, lui Peleg i s-a născut Reu.

19 D espués de engendrar a Reu, Peleg vivió doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.

După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit două sute nouă ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

20 R eu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.

La vârsta de treizeci şi doi de ani, lui Reu i s-a născut Serug.

21 D espués de engendrar a Serug, Reu vivió doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.

După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit două sute şapte ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

22 S erug vivió treinta años, y engendró a Najor.

La vârsta de treizeci de ani, lui Serug i s-a născut Nahor.

23 D espués de engendrar a Najor, Serug vivió doscientos años, y engendró hijos e hijas.

După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

24 N ajor vivió veintinueve años, y engendró a Téraj.

La vârsta de douăzeci şi nouă de ani, lui Nahor i s-a născut Terah.

25 D espués de engendrar a Téraj, Najor vivió ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.

După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani şi i s-au mai născut şi alţi copii: fii şi fiice.

26 T éraj vivió setenta años, y engendró a Abrán, a Najor y a Harán. Los descendientes de Téraj

La vârsta de şaptezeci de ani, lui Terah i s-au născut Avram, Nahor şi Haran.

27 É stos son los descendientes de Téraj: Téraj engendró a Abrán, a Najor y a Harán; y Harán engendró a Lot.

Aceasta este genealogia lui Terah: Terah a fost tatăl lui Avram, Nahor şi Haran. Haran a fost tatăl lui Lot.

28 H arán murió antes que su padre Téraj, en Ur de los caldeos, que era la tierra donde nació.

Haran a murit înaintea tatălui său, Terah, în ţara în care s-a născut, în Ur din Caldeea.

29 A brán y Najor tomaron mujeres para ellos. La mujer de Abrán se llamaba Saraí, y la mujer de Najor se llamaba Milca, que era hija de Harán, el padre de Milca y de Isca.

Avram şi Nahor şi-au luat soţii. Numele soţiei lui Avram era Sarai, iar numele soţiei lui Nahor era Milca. Ea era fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi al Iscăi.

30 P ero Saraí era estéril; no tenía ningún hijo.

Sarai era stearpă; ea nu avea copii.

31 Y Téraj tomó a su hijo Abrán y a su nuera Saraí, y a su nieto Lot, hijo de Harán, y salió con ellos de Ur de los caldeos para ir a la tierra de Canaán, pero cuando llegaron a Jarán se quedaron allí.

Terah i-a luat pe fiul său Avram şi pe nepotul său Lot, fiul lui Haran, precum şi pe Sarai, nora sa şi soţia fiului său Avram, şi au ieşit împreună din Ur, din Caldeea, ca să meargă în Canaan; dar când au ajuns în Haran, s-au aşezat acolo.

32 Y fueron los días de Téraj doscientos cinco años; y murió Téraj en Jarán.

Terah a trăit două sute cinci ani, apoi a murit în Haran.