Jeremías 49 ~ Ieremia 49

picture

1 A sí ha dicho el Señor acerca de los hijos de Amón: «¿Acaso Israel no tiene hijos? ¿Acaso no tiene ningún heredero? ¿Por qué Milcón le ha quitado a Gad su territorio, y ha establecido a su pueblo en sus ciudades?

Cu privire la amoniţi: „Aşa vorbeşte Domnul: «Oare nu mai are Israel fii? Oare nu mai are moştenitori? Atunci de ce a luat Moleh în stăpânire Gadul, iar poporul lui îi locuieşte cetăţile?

2 P or eso, vienen días en que haré que se oiga clamor de guerra en Rabá, la ciudad de los amonitas. Entonces Rabá quedará convertida en un montón de ruinas, y sus ciudades serán incendiadas, e Israel retomará el territorio que los amonitas le quitaron. —Palabra del Señor.

De aceea, vin zile, zice Domnul, când voi suna strigătul de război împotriva Rabei amoniţilor; ea va ajunge un morman de ruine şi satelor dimprejurul ei li se vor da foc. Atunci Israel îi va izgoni din ţară pe cei ce-l izgoniseră, zice Domnul.

3 » ¡Deja oír, Jesbón, tus lamentos! La ciudad de Hai será destruida. Y ustedes, mujeres de Rabá, ¡griten y vístanse de luto! ¡Lloren de tristeza y rodeen las colinas! Milcón será llevado en cautiverio, junto con sus sacerdotes y sus príncipes.

Gemi, Heşbonule, căci Ai este distrus! Strigaţi, fiice ale Rabei! Încingeţi-vă cu saci şi bociţi; alergaţi încoace şi încolo de-a lungul zidurilor, căci Moleh se duce în captivitate, împreună cu preoţii şi conducătorii lui!

4 C iudad contumaz, que confías en tus tesoros y crees que nadie podrá atacarte, ¿por qué te vanaglorias de los valles, si tu valle ha sido desolado?

De ce te mândreşti cu văile tale, cu văile tale care se revarsă de-atâta belşug? O, fiică rătăcită, tu te încrezi în bogăţiile tale şi zici: ‘Cine va veni împotriva mea?’

5 Y o voy a rodearte de espanto por todos lados, y toda tu gente será puesta en fuga, sin que nadie se ocupe de reagruparlos. —Palabra del Señor de los ejércitos.

Iată, voi aduce împotriva ta groază din partea tuturor celor din jurul tău, zice Stăpânul, Domnul Oştirilor. Fiecare dintre voi va fi izgonit şi nimeni nu-i va strânge pe fugari.

6 » Después de eso, haré volver a los amonitas de su cautividad.» —Palabra del Señor. Profecía acerca de Edom

Dar după aceea, îi voi aduce înapoi pe captivii amoniţilor, zice Domnul.»“ Profeţie împotriva Edomului

7 A sí ha dicho el Señor de los ejércitos acerca de Edom: «¿Ya no hay sabiduría en Temán? ¿Ya no pueden sus sabios dar consejos? ¿Se afectó su sabiduría?

Cu privire la Edom: „Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor: «Nu mai este înţelepciune în Teman? Cei chibzuiţi nu mai au sfaturi? A putrezit oare înţelepciunea lor?

8 ¡ Huyan, habitantes de Dedán! ¡Retrocedan, y quédense a vivir en lugares escondidos! Porque cuando yo castigue a Esaú voy a traer sobre él la destrucción.

Întoarceţi-vă şi fugiţi! Ascundeţi-vă în peşteri adânci, voi, cei care locuiţi în Dedan, căci voi aduce nenorocirea peste Esau, la vremea când îl voi pedepsi.

9 C uando los vendimiadores recogen uvas, no se llevan todas; y cuando los ladrones asaltan por la noche, tampoco se llevan todo.

Dacă ar veni nişte culegători de struguri la tine, n-ar lăsa ei câţiva ciorchini neculeşi? Dacă ar intra la tine nişte hoţi în timpul nopţii, n-ar fura ei doar cât ar avea nevoie?

10 P ero a Esaú lo voy a dejar desnudo. Encontraré sus escondrijos, y no podrá esconderse de mí. Toda su descendencia, y sus hermanos y vecinos, serán destruidos, y dejará de existir.

Eu Însumi îl voi despuia pe Esau, îi voi descoperi toate ascunzătorile lui şi nu se va mai putea ascunde. Copiii, fraţii şi vecinii lui vor pieri, iar el nu va mai fi.

11 P ero a sus huérfanos yo los criaré, y sus viudas podrán depender de mí.»

Lasă-ţi orfanii, căci Eu îi voi ţine în viaţă, iar văduvele tale să se încreadă în Mine.»“

12 A sí ha dicho el Señor: «Los que no estaban condenados a beber la copa de mi ira, tuvieron que beberla. Así que tú de ninguna manera serás absuelto, sino que también tendrás que beberla.

„Aşa vorbeşte Domnul: «Iată că cei care nu ar fi trebuit să bea din cupă, vor ajunge să bea! Iar tu să rămâi nepedepsit? Nu, nu vei rămâne nepedepsit, ci vei bea şi tu!

13 Y o he jurado por mí mismo, que Bosra quedará asolada y solitaria, y como objeto de oprobio y maldición. ¡Todas sus ciudades quedarán en ruinas para siempre!» —Palabra del Señor.

Jur pe Mine Însumi, zice Domnul, că Boţra va deveni o paragină şi o pricină de groază, de râs şi de blestem. Toate cetăţile ei vor deveni o ruină veşnică.»“

14 Y o, Jeremías, recibí un mensaje del Señor. Fue el mismo mensaje que había enviado a las naciones, y que decía: «¡Júntense contra Edom, y declárenle la guerra!

„Am auzit un mesaj de la Domnul. Un mesager a fost trimis printre neamuri ca să zică: «Adunaţi-vă şi atacaţi-o! Ridicaţi-vă la luptă!»“

15 E dom, yo te haré pequeño entre las naciones, y menospreciado entre los hombres.

„Iată, te voi face mic între neamuri şi dispreţuit printre oameni!

16 T ú, que habitas en las cuevas de las peñas, en lo alto de las montañas: Tu arrogancia y la soberbia de tu corazón te engañaron. Aunque pongas tu nido en las alturas, como las águilas, de allí te haré descender.» —Palabra del Señor.

Groaza pe care o inspiri şi aroganţa inimii tale te-au înşelat, pe tine care locuieşti în crăpăturile stâncii şi care stai pe vârfurile dealurilor. Chiar dacă ţi-ai înălţa cuibul precum vulturul, şi de acolo te voi doborî, zice Domnul.

17 Y Edom quedará en ruinas. Todos los que pasen junto a ella, quedarán asombrados y se burlarán de todas sus calamidades.

Edomul va deveni o pricină de groază; toţi cei ce vor trece pe lângă el se vor îngrozi şi vor fluiera, din cauza tuturor rănilor lui.

18 L e pasará lo mismo que a Sodoma y Gomorra y sus ciudades vecinas, cuando fueron destruidas: Nunca más volverá a ser habitada. —Palabra del Señor.

Aşa cum au fost nimicite Sodoma şi Gomora şi cetăţile vecine, zice Domnul, tot astfel nici un om nu va mai locui acolo şi nici un muritor nu se va mai stabili în el.

19 E l Señor vendrá contra Edom como un león que sale de los bosques del Jordán y ataca a un rebaño fuerte y robusto. Lo hará huir de su tierra, y al frente de ella pondrá a quien él escoja. Porque nadie puede compararse al Señor; nadie puede ocupar su lugar. ¿Qué jefe hay que pueda oponerse a él?

Iată, ca un leu care vine din desişul Iordanului împotriva unui staul trainic, aşa Mă voi repezi şi-l voi pune pe fugă pe Edom din locul unde este. Cine este cel ales de Mine ca să facă aceasta? Cine este ca Mine şi cine Mă va înfrunta? Ce păstor Îmi poate sta împotrivă?“

20 P or lo tanto, escuchen lo que el Señor ha decidido hacer contra Edom, es decir, los planes que piensa ejecutar contra los habitantes de Temán. Todos serán llevados como ovejas, aún los más pequeños, y sus campos serán destruidos.

„De aceea, ascultaţi hotărârea pe care a luat-o Domnul împotriva Edomului şi planurile pe care le-a făcut împotriva locuitorilor din Teman: «Cu siguranţă vor fi târâţi ca nişte oi plăpânde; cu siguranţă El le va distruge staulul.

21 S u caída será tan estruendosa que la tierra temblará, y sus gritos se oirán hasta el Mar Rojo.

La sunetul căderii lor se va cutremura pământul şi răsunetul strigătului lor se va auzi până la Marea Roşie.

22 E l enemigo vendrá como águila, y remontará el vuelo y se lanzará contra Bosra. Ese día, el corazón de los valientes de Edom será como el corazón de una mujer parturienta. Profecía acerca de Damasco

Iată, duşmanul înaintează ca un vultur care zboară şi îşi întinde aripile deasupra Boţrei. În ziua aceea, inima vitejilor Edomului va fi ca inima unei femei în durerile naşterii.»“ Profeţie împotriva Damascului

23 A cerca de Damasco. Jamat y Arfad han recibido malas noticias, y no saben qué hacer. Se derriten de miedo; son como el mar, que no puede sosegarse.

Cu privire la Damasc: „Hamatul şi Arpadul sunt tulburate căci au auzit veşti rele. Se topesc de spaimă; sunt ca o mare învolburată care nu se mai poate potoli.

24 D amasco ha perdido el ánimo, y se dispone a huir. La dominan el miedo y la angustia; le han sobrevenido dolores, como de mujer parturienta.

Damascul este descurajat. Se întoarce să fugă, dar îl cuprinde panica; îl apucă neliniştea şi durerea, ca pe o femeie în durerile naşterii.

25 ¡ Abandonada ha quedado la ciudad alabada, la ciudad alegre!

De ce nu a fost abandonată cetatea aceasta renumită, cetatea bucuriei mele?

26 P or eso en aquel día sus jóvenes y todos sus hombres de guerra morirán en sus calles. —Palabra del Señor de los ejércitos.

De aceea, tinerii ei vor cădea în pieţe; toţi ostaşii ei vor fi reduşi la tăcere în ziua aceea, zice Domnul Oştirilor.

27 Y el Señor prenderá fuego a las murallas de Damasco, y ese fuego consumirá las casas de Ben Adad. Profecía sobre Cedar y Jazor

Voi da foc zidurilor Damascului şi el va mistui palatele Ben-Hadadului.“ Profeţie împotriva Chedarului şi Haţorului

28 A sí ha dicho el Señor acerca de Cedar y de los reinos de Jazor, a los cuales el rey Nabucodonosor de Babilonia destruyó: «¡Levántense, y ataquen a Cedar! ¡Destruyan a los hijos del oriente!

Cu privire la Chedar şi la regatele Haţorului, pe care Nebucadneţar, împăratul Babilonului, le-a cucerit: „Aşa vorbeşte Domnul: «Ridicaţi-vă, înaintaţi împotriva Chedarului şi distrugeţi poporul din răsărit.

29 ¡ Despójenlos de sus tiendas y de sus ganados! ¡Tomen para ustedes sus cortinas y todos sus utensilios, y aun sus camellos! ¡Digan a voz en cuello que hay terror por todas partes!

Luaţi-le corturile şi turmele, prădaţi-le ţesăturile, toate bunurile şi cămilele. Strigaţi-le: ‘Teroare din toate părţile!’

30 ¡ Huyan, habitantes de Jazor! ¡Váyanse muy lejos, y habiten en lugares escondidos! Nabucodonosor, el rey de Babilonia, ya ha trazado planes contra ustedes, y piensa derrotarlos.» —Palabra del Señor.

Fugiţi repede! Ascundeţi-vă în peşteri adânci, locuitori ai Haţorului, zice Domnul. Nebucadneţar, împăratul Babilonului, a luat o hotărâre împotriva voastră şi a făcut un plan împotriva voastră.

31 ¡ Vamos, ataquen a esa nación pacífica, que vive confiada y solitaria! ¡Ni siquiera tiene puertas ni cerrojos! —Palabra del Señor.

Ridicaţi-vă şi înaintaţi împotriva acelui neam liniştit, care locuieşte fără grijă, zice Domnul; el n-are nici porţi, nici zăvoare şi locuieşte în singurătate.

32 « Yo voy a esparcirlos por los cuatro vientos; voy a arrojarlos hasta el último rincón del mundo. Sus camellos y sus muchos ganados serán el botín de guerra. De todos lados voy a traer la ruina sobre ellos. —Palabra del Señor.

Cămilele lor vor deveni pradă şi mulţimea turmelor lor va fi jefuită. Îi voi împrăştia în toate vânturile pe cei care îşi rad colţurile bărbii şi voi aduce dezastrul împotriva lor din toate părţile, zice Domnul.

33 » Jazor quedará para siempre convertida en un desierto, en refugio de chacales; No habrá nadie que habite ese territorio.» Profecía sobre Elam

Haţorul va deveni o vizuină de şacali, un loc pustiu pe vecie. Nici un om nu va mai locui acolo şi nici un muritor nu se va mai stabili în el.»“ Profeţie împotriva Elamului

34 A l principio del reinado de Sedequías en Judá, la palabra del Señor vino al profeta Jeremías acerca de Elam, y le dijo:

Iată Cuvântul Domnului care a venit la profetul Ieremia cu privire la Elam, la începutul domniei lui Zedechia, regele lui Iuda:

35 « Así ha dicho el Señor de los ejércitos: Voy a quebrar el arco de Elam, que es la parte principal de su fortaleza.

„Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor: «Iată, voi sfărâma arcul Elamului, sursa puterii lui.

36 V oy a traer sobre Elam los cuatro vientos de los cuatro puntos del cielo, y a los cuatro vientos los lanzaré. No habrá una sola nación a donde no vayan los fugitivos de Elam.

Voi aduce împotriva Elamului cele patru vânturi de la cele patru margini ale cerului. Îi voi împrăştia în toate vânturile acestea şi nu va fi nici un neam la care să nu ajungă deportaţii Elamului.

37 Y haré que Elam se deje intimidar por sus enemigos, por los que quieren quitarle la vida. Yo traeré sobre ellos la calamidad y el ardor de mi ira, y enviaré la espada, para que los persiga hasta acabar con ellos. —Palabra del Señor.

Îi voi zdrobi pe elamiţi înaintea duşmanilor lor, înaintea celor ce vor să le ia viaţa. Voi aduce nenorocirea împotriva lor, mânia Mea cea aprigă, zice Domnul. Voi trimite după ei sabia până le voi aduce sfârşitul.

38 » Pondré mi trono en Elam, y destruiré a su rey y a su príncipe. —Palabra del Señor.

Îmi voi aşeza tronul în Elam şi voi nimici de acolo pe regele şi pe conducătorii lor, zice Domnul.

39 » Pero en los últimos días haré volver a los cautivos de Elam.» —Palabra del Señor.

Dar în zilele de pe urmă, îi voi aduce înapoi pe captivii Elamului, zice Domnul.»“