Jeremiah 49 ~ Ieremia 49

picture

1 C oncerning the sons of Ammon. Thus says the Lord: “Does Israel have no sons? Or has he no heirs? Why then has Malcam taken possession of Gad And his people settled in its cities?

Cu privire la amoniţi: „Aşa vorbeşte Domnul: «Oare nu mai are Israel fii? Oare nu mai are moştenitori? Atunci de ce a luat Moleh în stăpânire Gadul, iar poporul lui îi locuieşte cetăţile?

2 Therefore behold, the days are coming,” declares the Lord, “That I will cause a trumpet blast of war to be heard Against Rabbah of the sons of Ammon; And it will become a desolate heap, And her towns will be set on fire. Then Israel will take possession of his possessors,” Says the Lord.

De aceea, vin zile, zice Domnul, când voi suna strigătul de război împotriva Rabei amoniţilor; ea va ajunge un morman de ruine şi satelor dimprejurul ei li se vor da foc. Atunci Israel îi va izgoni din ţară pe cei ce-l izgoniseră, zice Domnul.

3 Wail, O Heshbon, for Ai has been destroyed! Cry out, O daughters of Rabbah, Gird yourselves with sackcloth and lament, And rush back and forth inside the walls; For Malcam will go into exile Together with his priests and his princes.

Gemi, Heşbonule, căci Ai este distrus! Strigaţi, fiice ale Rabei! Încingeţi-vă cu saci şi bociţi; alergaţi încoace şi încolo de-a lungul zidurilor, căci Moleh se duce în captivitate, împreună cu preoţii şi conducătorii lui!

4 How boastful you are about the valleys! Your valley is flowing away, O backsliding daughter Who trusts in her treasures, saying, ‘ Who will come against me?’

De ce te mândreşti cu văile tale, cu văile tale care se revarsă de-atâta belşug? O, fiică rătăcită, tu te încrezi în bogăţiile tale şi zici: ‘Cine va veni împotriva mea?’

5 Behold, I am going to bring terror upon you,” Declares the Lord God of hosts, “From all directions around you; And each of you will be driven out headlong, With no one to gather the fugitives together.

Iată, voi aduce împotriva ta groază din partea tuturor celor din jurul tău, zice Stăpânul, Domnul Oştirilor. Fiecare dintre voi va fi izgonit şi nimeni nu-i va strânge pe fugari.

6 But afterward I will restore The fortunes of the sons of Ammon,” Declares the Lord. Prophecy against Edom

Dar după aceea, îi voi aduce înapoi pe captivii amoniţilor, zice Domnul.»“ Profeţie împotriva Edomului

7 C oncerning Edom. Thus says the Lord of hosts, “Is there no longer any wisdom in Teman? Has good counsel been lost to the prudent? Has their wisdom decayed?

Cu privire la Edom: „Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor: «Nu mai este înţelepciune în Teman? Cei chibzuiţi nu mai au sfaturi? A putrezit oare înţelepciunea lor?

8 Flee away, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan, For I will bring the disaster of Esau upon him At the time I punish him.

Întoarceţi-vă şi fugiţi! Ascundeţi-vă în peşteri adânci, voi, cei care locuiţi în Dedan, căci voi aduce nenorocirea peste Esau, la vremea când îl voi pedepsi.

9 If grape gatherers came to you, Would they not leave gleanings? If thieves came by night, They would destroy only until they had enough.

Dacă ar veni nişte culegători de struguri la tine, n-ar lăsa ei câţiva ciorchini neculeşi? Dacă ar intra la tine nişte hoţi în timpul nopţii, n-ar fura ei doar cât ar avea nevoie?

10 But I have stripped Esau bare, I have uncovered his hiding places So that he will not be able to conceal himself; His offspring has been destroyed along with his relatives And his neighbors, and he is no more.

Eu Însumi îl voi despuia pe Esau, îi voi descoperi toate ascunzătorile lui şi nu se va mai putea ascunde. Copiii, fraţii şi vecinii lui vor pieri, iar el nu va mai fi.

11 Leave your orphans behind, I will keep them alive; And let your widows trust in Me.”

Lasă-ţi orfanii, căci Eu îi voi ţine în viaţă, iar văduvele tale să se încreadă în Mine.»“

12 F or thus says the Lord, “Behold, those who were not sentenced to drink the cup will certainly drink it, and are you the one who will be completely acquitted? You will not be acquitted, but you will certainly drink it.

„Aşa vorbeşte Domnul: «Iată că cei care nu ar fi trebuit să bea din cupă, vor ajunge să bea! Iar tu să rămâi nepedepsit? Nu, nu vei rămâne nepedepsit, ci vei bea şi tu!

13 F or I have sworn by Myself,” declares the Lord, “that Bozrah will become an object of horror, a reproach, a ruin and a curse; and all its cities will become perpetual ruins.”

Jur pe Mine Însumi, zice Domnul, că Boţra va deveni o paragină şi o pricină de groază, de râs şi de blestem. Toate cetăţile ei vor deveni o ruină veşnică.»“

14 I have heard a message from the Lord, And an envoy is sent among the nations, saying, “ Gather yourselves together and come against her, And rise up for battle!”

„Am auzit un mesaj de la Domnul. Un mesager a fost trimis printre neamuri ca să zică: «Adunaţi-vă şi atacaţi-o! Ridicaţi-vă la luptă!»“

15 For behold, I have made you small among the nations, Despised among men.

„Iată, te voi face mic între neamuri şi dispreţuit printre oameni!

16 As for the terror of you, The arrogance of your heart has deceived you, O you who live in the clefts of the rock, Who occupy the height of the hill. Though you make your nest as high as an eagle’s, I will bring you down from there,” declares the Lord.

Groaza pe care o inspiri şi aroganţa inimii tale te-au înşelat, pe tine care locuieşti în crăpăturile stâncii şi care stai pe vârfurile dealurilor. Chiar dacă ţi-ai înălţa cuibul precum vulturul, şi de acolo te voi doborî, zice Domnul.

17 Edom will become an object of horror; everyone who passes by it will be horrified and will hiss at all its wounds.

Edomul va deveni o pricină de groază; toţi cei ce vor trece pe lângă el se vor îngrozi şi vor fluiera, din cauza tuturor rănilor lui.

18 L ike the overthrow of Sodom and Gomorrah with its neighbors,” says the Lord, “ no one will live there, nor will a son of man reside in it.

Aşa cum au fost nimicite Sodoma şi Gomora şi cetăţile vecine, zice Domnul, tot astfel nici un om nu va mai locui acolo şi nici un muritor nu se va mai stabili în el.

19 B ehold, one will come up like a lion from the thickets of the Jordan against a perennially watered pasture; for in an instant I will make him run away from it, and whoever is chosen I shall appoint over it. For who is like Me, and who will summon Me into court ? And who then is the shepherd who can stand against Me?”

Iată, ca un leu care vine din desişul Iordanului împotriva unui staul trainic, aşa Mă voi repezi şi-l voi pune pe fugă pe Edom din locul unde este. Cine este cel ales de Mine ca să facă aceasta? Cine este ca Mine şi cine Mă va înfrunta? Ce păstor Îmi poate sta împotrivă?“

20 T herefore hear the plan of the Lord which He has planned against Edom, and His purposes which He has purposed against the inhabitants of Teman: surely they will drag them off, even the little ones of the flock; surely He will make their pasture desolate because of them.

„De aceea, ascultaţi hotărârea pe care a luat-o Domnul împotriva Edomului şi planurile pe care le-a făcut împotriva locuitorilor din Teman: «Cu siguranţă vor fi târâţi ca nişte oi plăpânde; cu siguranţă El le va distruge staulul.

21 T he earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.

La sunetul căderii lor se va cutremura pământul şi răsunetul strigătului lor se va auzi până la Marea Roşie.

22 B ehold, He will mount up and swoop like an eagle and spread out His wings against Bozrah; and the hearts of the mighty men of Edom in that day will be like the heart of a woman in labor. Prophecy against Damascus

Iată, duşmanul înaintează ca un vultur care zboară şi îşi întinde aripile deasupra Boţrei. În ziua aceea, inima vitejilor Edomului va fi ca inima unei femei în durerile naşterii.»“ Profeţie împotriva Damascului

23 C oncerning Damascus. “ Hamath and Arpad are put to shame, For they have heard bad news; They are disheartened. There is anxiety by the sea, It cannot be calmed.

Cu privire la Damasc: „Hamatul şi Arpadul sunt tulburate căci au auzit veşti rele. Se topesc de spaimă; sunt ca o mare învolburată care nu se mai poate potoli.

24 Damascus has become helpless; She has turned away to flee, And panic has gripped her; Distress and pangs have taken hold of her Like a woman in childbirth.

Damascul este descurajat. Se întoarce să fugă, dar îl cuprinde panica; îl apucă neliniştea şi durerea, ca pe o femeie în durerile naşterii.

25 How the city of praise has not been deserted, The town of My joy!

De ce nu a fost abandonată cetatea aceasta renumită, cetatea bucuriei mele?

26 Therefore, her young men will fall in her streets, And all the men of war will be silenced in that day,” declares the Lord of hosts.

De aceea, tinerii ei vor cădea în pieţe; toţi ostaşii ei vor fi reduşi la tăcere în ziua aceea, zice Domnul Oştirilor.

27 I will set fire to the wall of Damascus, And it will devour the fortified towers of Ben-hadad.” Prophecy against Kedar and Hazor

Voi da foc zidurilor Damascului şi el va mistui palatele Ben-Hadadului.“ Profeţie împotriva Chedarului şi Haţorului

28 C oncerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated. Thus says the Lord, “Arise, go up to Kedar And devastate the men of the east.

Cu privire la Chedar şi la regatele Haţorului, pe care Nebucadneţar, împăratul Babilonului, le-a cucerit: „Aşa vorbeşte Domnul: «Ridicaţi-vă, înaintaţi împotriva Chedarului şi distrugeţi poporul din răsărit.

29 They will take away their tents and their flocks; They will carry off for themselves Their tent curtains, all their goods and their camels, And they will call out to one another, ‘ Terror on every side!’

Luaţi-le corturile şi turmele, prădaţi-le ţesăturile, toate bunurile şi cămilele. Strigaţi-le: ‘Teroare din toate părţile!’

30 Run away, flee! Dwell in the depths, O inhabitants of Hazor,” declares the Lord; “For Nebuchadnezzar king of Babylon has formed a plan against you And devised a scheme against you.

Fugiţi repede! Ascundeţi-vă în peşteri adânci, locuitori ai Haţorului, zice Domnul. Nebucadneţar, împăratul Babilonului, a luat o hotărâre împotriva voastră şi a făcut un plan împotriva voastră.

31 Arise, go up against a nation which is at ease, Which lives securely,” declares the Lord. “It has no gates or bars; They dwell alone.

Ridicaţi-vă şi înaintaţi împotriva acelui neam liniştit, care locuieşte fără grijă, zice Domnul; el n-are nici porţi, nici zăvoare şi locuieşte în singurătate.

32 Their camels will become plunder, And their many cattle for booty, And I will scatter to all the winds those who cut the corners of their hair; And I will bring their disaster from every side,” declares the Lord.

Cămilele lor vor deveni pradă şi mulţimea turmelor lor va fi jefuită. Îi voi împrăştia în toate vânturile pe cei care îşi rad colţurile bărbii şi voi aduce dezastrul împotriva lor din toate părţile, zice Domnul.

33 Hazor will become a haunt of jackals, A desolation forever; No one will live there, Nor will a son of man reside in it.” Prophecy against Elam

Haţorul va deveni o vizuină de şacali, un loc pustiu pe vecie. Nici un om nu va mai locui acolo şi nici un muritor nu se va mai stabili în el.»“ Profeţie împotriva Elamului

34 T hat which came as the word of the Lord to Jeremiah the prophet concerning Elam, at the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, saying:

Iată Cuvântul Domnului care a venit la profetul Ieremia cu privire la Elam, la începutul domniei lui Zedechia, regele lui Iuda:

35 Thus says the Lord of hosts, ‘Behold, I am going to break the bow of Elam, The finest of their might.

„Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor: «Iată, voi sfărâma arcul Elamului, sursa puterii lui.

36 I will bring upon Elam the four winds From the four ends of heaven, And will scatter them to all these winds; And there will be no nation To which the outcasts of Elam will not go.

Voi aduce împotriva Elamului cele patru vânturi de la cele patru margini ale cerului. Îi voi împrăştia în toate vânturile acestea şi nu va fi nici un neam la care să nu ajungă deportaţii Elamului.

37 So I will shatter Elam before their enemies And before those who seek their lives; And I will bring calamity upon them, Even My fierce anger,’ declares the Lord, ‘And I will send out the sword after them Until I have consumed them.

Îi voi zdrobi pe elamiţi înaintea duşmanilor lor, înaintea celor ce vor să le ia viaţa. Voi aduce nenorocirea împotriva lor, mânia Mea cea aprigă, zice Domnul. Voi trimite după ei sabia până le voi aduce sfârşitul.

38 Then I will set My throne in Elam And destroy out of it king and princes,’ Declares the Lord.

Îmi voi aşeza tronul în Elam şi voi nimici de acolo pe regele şi pe conducătorii lor, zice Domnul.

39 But it will come about in the last days That I will restore the fortunes of Elam,’” Declares the Lord.

Dar în zilele de pe urmă, îi voi aduce înapoi pe captivii Elamului, zice Domnul.»“