Psalm 22 ~ Psalmii 22

picture

1 M y God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning.

Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit? Eşti atât de departe de izbăvirea mea şi de cuvintele strigătului meu!

2 O my God, I cry by day, but You do not answer; And by night, but I have no rest.

Dumnezeul meu, strig ziua, dar nu-mi răspunzi, strig noaptea, dar nu găsesc odihnă.

3 Y et You are holy, O You who are enthroned upon the praises of Israel.

Dar Tu eşti sfânt, eşti întronat în mijlocul laudelor lui Israel.

4 I n You our fathers trusted; They trusted and You delivered them.

În Tine au nădăjduit strămoşii noştri; ei au nădăjduit, iar Tu i-ai izbăvit;

5 T o You they cried out and were delivered; In You they trusted and were not disappointed.

au strigat către Tine şi au fost scăpaţi; au nădăjduit în Tine şi nu au fost daţi de ruşine.

6 B ut I am a worm and not a man, A reproach of men and despised by the people.

Dar eu sunt vierme, nu om; am ajuns de râsul oamenilor şi dispreţuit de popor.

7 A ll who see me sneer at me; They separate with the lip, they wag the head, saying,

Cei ce mă văd îşi bat joc de mine, rânjesc şi clatină din cap.

8 Commit yourself to the Lord; let Him deliver him; Let Him rescue him, because He delights in him.”

„S-a încrezut în Domnul! Să-l scape El! Să-l izbăvească, căci doar Îşi găseşte plăcerea în el!“

9 Y et You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother’s breasts.

Şi totuşi Tu m-ai scos din pântecele mamei mele şi mi-ai dat ocrotire la pieptul ei.

10 U pon You I was cast from birth; You have been my God from my mother’s womb.

Sub privirea Ta am fost scos din pântece; încă din pântecele maicii mele, Tu eşti Dumnezeul meu.

11 B e not far from me, for trouble is near; For there is none to help.

Nu Te îndepărta de mine, căci necazul este aproape şi nu am nici un ajutor!

12 M any bulls have surrounded me; Strong bulls of Bashan have encircled me.

Mă încercuiesc mulţi tauri, nişte tauri puternici din Başan mă înconjoară.

13 T hey open wide their mouth at me, As a ravening and a roaring lion.

Îşi deschid gura împotriva mea ca leul care sfâşie şi răcneşte.

14 I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.

Sunt turnat ca apa şi toate oasele mi se despart. Ca ceara mi se topeşte inima înăuntrul meu.

15 M y strength is dried up like a potsherd, And my tongue cleaves to my jaws; And You lay me in the dust of death.

Mi se usucă puterea ca lutul, iar limba mi se lipeşte de cerul gurii: m-ai adus în ţărâna morţii.

16 F or dogs have surrounded me; A band of evildoers has encompassed me; They pierced my hands and my feet.

Mă încercuiesc nişte câini, o ceată de nelegiuiţi mă învăluieşte; mi-au străpuns mâinile şi picioarele.

17 I can count all my bones. They look, they stare at me;

Toate oasele aş putea să mi le număr. Ei se uită, mă privesc;

18 T hey divide my garments among them, And for my clothing they cast lots.

şi-au împărţit veşmintele mele între ei şi au tras la sorţi pentru cămaşa mea.

19 B ut You, O Lord, be not far off; O You my help, hasten to my assistance.

Dar Tu, Doamne, nu Te îndepărta! Tăria mea, grăbeşte de-mi ajută!

20 D eliver my soul from the sword, My only life from the power of the dog.

Scapă-mi sufletul de sabie, şi viaţa din ghearele câinilor!

21 S ave me from the lion’s mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.

Izbăveşte-mă din gura leului! Eliberează-mă din coarnele bivolului sălbatic!

22 I will tell of Your name to my brethren; In the midst of the assembly I will praise You.

Voi vesti Numele Tău fraţilor mei; te voi lăuda în mijlocul adunării!

23 Y ou who fear the Lord, praise Him; All you descendants of Jacob, glorify Him, And stand in awe of Him, all you descendants of Israel.

Cei ce vă temeţi de Domnul, lăudaţi-L! Voi, toţi urmaşii lui Iacov, slăviţi-L! Temeţi-vă de El, voi, toţi urmaşii lui Israel!

24 F or He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Nor has He hidden His face from him; But when he cried to Him for help, He heard.

Căci El nu dispreţuieşte, nici nu nesocoteşte necazul sărmanului; nu-Şi ascunde faţa de acesta, ci-l ascultă când strigă către El după ajutor.

25 F rom You comes my praise in the great assembly; I shall pay my vows before those who fear Him.

Tu eşti pricina laudelor mele în adunarea cea mare! Îmi voi împlini jurămintele înaintea celor ce se tem de Tine!

26 T he afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the Lord. Let your heart live forever!

Cei săraci vor mânca şi se vor sătura; cei ce Îl caută pe Domnul Îl vor lăuda. Veşnic să vă trăiască sufletul!

27 A ll the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.

Toate marginile pământului îşi vor aminti şi se vor întoarce la Domnul. Toate familiile neamurilor se vor închina înaintea Lui,

28 F or the kingdom is the Lord’s And He rules over the nations.

căci a Domnului este domnia şi El stăpâneşte peste neamuri!

29 A ll the prosperous of the earth will eat and worship, All those who go down to the dust will bow before Him, Even he who cannot keep his soul alive.

Toţi cei prosperi de pe pământ vor mânca şi I se vor închina; înaintea Lui vor îngenunchea toţi cei ce se coboară în ţărână, cei ce nu pot să-şi păstreze viaţa.

30 P osterity will serve Him; It will be told of the Lord to the coming generation.

Urmaşii Îi vor sluji şi se va povesti istorisi generaţiei următoare despre Stăpânul.

31 T hey will come and will declare His righteousness To a people who will be born, that He has performed it.

Ei vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, iar poporului care se va naşte îi vor vesti lucrarea Lui.