1 Timothy 2 ~ 1 Timotei 2

picture

1 F irst of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,

Înainte de toate, te îndemn să faci cereri, rugăciuni, mijlociri şi mulţumiri pentru toţi oamenii,

2 f or kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.

pentru împăraţi şi pentru toţi cei ce sunt în poziţii înalte, ca să putem duce o viaţă paşnică şi liniştită, cu toată evlavia şi demnitatea.

3 T his is good and acceptable in the sight of God our Savior,

Acest lucru este bun şi bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru,

4 w ho desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.

Care doreşte ca toţi oamenii să fie mântuiţi şi să vină la cunoaşterea adevărului.

5 F or there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,

Căci este un singur Dumnezeu şi un singur Mijlocitor între Dumnezeu şi oameni: Omul Cristos Isus,

6 w ho gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.

Care S-a dat pe Sine Însuşi ca răscumpărare pentru toţi – despre aceasta s-a depus mărturie la timpul potrivit.

7 F or this I was appointed a preacher and an apostle ( I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.

Pentru aceasta am fost pus predicator, apostol – spun adevărul, nu mint – şi învăţător al neamurilor în credinţă şi adevăr.

8 T herefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension. Women Instructed

Vreau deci ca bărbaţii să se roage în orice loc, ridicând spre cer mâini sfinte, fără mânie şi fără ceartă.

9 L ikewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,

Femeile, de asemenea, vreau să se îmbrace în haine decente, cu modestie şi cumpătare, nu cu împletituri ale părului, nici cu aur sau cu mărgăritare, sau cu haine scumpe,

10 b ut rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.

ci cu fapte bune, aşa cum se cuvine unor femei care se declară pioase.

11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.

O femeie să înveţe în tăcere, cu toată supunerea.

12 B ut I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.

Nu dau voie femeii să înveţe sau să aibă autoritate asupra bărbatului, ci să stea în tăcere.

13 F or it was Adam who was first created, and then Eve.

Căci Adam a fost întocmit mai întâi, apoi Eva.

14 A nd it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.

Şi nu Adam a fost înşelat, ci femeia a fost înşelată şi a căzut în neascultare.

15 B ut women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.

Totuşi ea va fi mântuită prin naşterea de copii, dacă rămâne în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie, alături de cumpătare.