1 H ijo mío, atiende a mi sabiduría; inclina tu oído a mi inteligencia.
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 A sí pondrás en práctica mis consejos y tus labios resguardarán el conocimiento.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 L os labios de la mujer ajena destilan miel; su paladar es más suave que el aceite,
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 p ero termina siendo amargo como el ajenjo, y tajante como una espada de dos filos.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 S us pies descienden a la muerte; sus pasos se dirigen al sepulcro.
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
6 N o tomes en cuenta sus caminos inestables, porque no conocerás el camino de la vida.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 H ijos, escúchenme bien ahora: No se aparten de las razones de mi boca.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 A leja a esa mujer de tu camino. No te acerques a la puerta de su casa.
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 A sí no entregarás tu vida y tu honor a gente extraña y cruel.
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 A sí gente extraña no se saciará con tu fuerza, ni se quedarán tus trabajos en casa ajena.
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 A sí no tendrás que llorar al final, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 n i dirás: «¡Cómo pude rechazar los consejos! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la reprensión!
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 ¡ No oí la voz de los que me instruían, ni presté oído a los que me enseñaban!
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 ¡ Poco me faltó para estar del todo mal entre la comunidad y la congregación!»
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 B ebe el agua de tu propio pozo, el raudal que mana de tu propia cisterna.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 ¿ Por qué derramar tus fuentes por las calles, y tus corrientes de aguas por las plazas?
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 E sas aguas son para ti solo, no para compartirlas con gente extraña.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 ¡ Bendito sea tu manantial! ¡Alégrate con la mujer de tu juventud,
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 c on esa cervatilla amada y graciosa! ¡Sáciate de sus caricias en todo tiempo! ¡Recréate siempre con su amor!
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 H ijo mío, ¿Por qué perder la cabeza por la mujer ajena? ¿Por qué arrojarte a los brazos de una extraña?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 L os caminos del hombre están ante el Señor, y él pone a consideración todas sus veredas.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 A l impío lo atrapa su propia maldad, lo atan las cuerdas de su pecado.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 E l malvado muere por falta de corrección, y pierde el rumbo por su inmensa locura.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.