Salmos 83 ~ Psalm 83

picture

1 D ios mío, ¡no guardes silencio! Dios mío, ¡no te quedes callado!

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.

2 D ate cuenta de que tus enemigos rugen, de que te desafían los que te aborrecen.

He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.

3 C on astucia y en secreto conspiran contra tu pueblo; se han juntado y hacen planes contra tus protegidos.

Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.

4 A menazantes dicen: «¡Vamos a destruir a Israel! ¡Borremos de la memoria el nombre de esa nación!»

Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.

5 C onspiran con un solo propósito: establecen alianzas para luchar en contra tuya

Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;

6 l os campamentos edomitas e ismaelitas, y también los moabitas y los agarenos,

Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;

7 l os de Gebal, los de Amón y de Amalec, los filisteos y los habitantes de Tiro.

A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:

8 T ambién los asirios se les han unido, y brindan su apoyo a los descendientes de Lot.

Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.

9 ¡ Haz con ellos lo que hiciste con Madián! ¡Trátalos como a Sísara y Jabín en el arroyo de Cisón!

Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:

10 E llos fueron derrotados en Endor, y se convirtieron en estiércol para la tierra.

I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.

11 ¡ Trata a sus capitanes y a todos sus príncipes como trataste a Oreb y a Zeeb, a Zebaj y a Salmuná,

Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;

12 e sos que amenazantes decían: «¡Vamos a adueñarnos de los pastizales de Dios!»

Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.

13 D ios mío, ¡envuélvelos en un torbellino! ¡Arrástralos como hojas secas lanzadas al viento!

E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.

14 ¡ Que ardan como el fuego que consume el monte! ¡Que ardan como las llamas que abrasan el bosque!

Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;

15 ¡ Persíguelos con tu tempestad! ¡Hazlos temblar de miedo con tu torbellino!

Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.

16 ¡ Llénales la cara de vergüenza, para que busquen, Señor, tu nombre!

Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.

17 ¡ Que sean avergonzados y turbados para siempre! ¡Que sean deshonrados, y perezcan!

Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.

18 ¡ Que reconozcan que tu nombre es el Señor, y que sólo tú, Altísimo, estás sobre toda la tierra!

Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.