1 P roverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.
Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
2 P ara entender sabiduría y doctrina, y conocer razones prudentes.
E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
3 P ara recibir prudentes consejos, y justicia, juicio y equidad.
E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
4 P ara dar sagacidad a los incautos, e inteligencia y cordura a los jóvenes.
Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
5 Q ue lo oiga el sabio, y aumente su saber, y que el entendido reciba consejo
Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
6 p ara entender proverbios y enigmas, y palabras sabias y profundas.
E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
7 E l principio de la sabiduría es el temor al Señor; Los necios desprecian la sabiduría y la enseñanza. Amonestaciones de la Sabiduría
Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
8 A tiende, hijo mío, las correcciones de tu padre, y no menosprecies las enseñanzas de tu madre;
Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
9 A dorno de gracia serán sobre tu cabeza, y collares alrededor de tu cuello.
Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
10 H ijo mío, si los pecadores quisieran engañarte, no te dejes llevar por ellos.
E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
11 T al vez te digan: «¡Ven con nosotros! Estemos al acecho para derramar sangre. Acechemos sin motivo a los incautos.
Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
12 S eamos como el sepulcro, como el abismo, y traguémonos viva y entera a la gente.
Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka:
13 H allaremos toda clase de riquezas y llenaremos con despojos nuestras casas.
Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
14 C omparte tu destino con nosotros, y compartiremos todos una misma bolsa.»
Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
15 P ero, hijo mío, no vayas por su camino; ¡aleja tus pasos de sus veredas!
E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
16 S us pies corren hacia el mal, ¡se apresuran a derramar sangre!
E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
17 N o tiene caso tender una trampa a la vista de todas las aves;
He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
18 p ero ellos atentan contra su propia vida; ¡ellos mismos se tienden la trampa!
Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
19 A sí son las sendas de la gente ambiciosa: ¡su propia ambición les quita la vida!
Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
20 L a sabiduría clama en las calles, y deja oír su voz por las plazas.
E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
21 C lama en los principales puntos de encuentro; a la entrada de la ciudad expone sus razones:
E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
22 « Ustedes, muchachos inexpertos y burlones, ¿hasta cuándo seguirán amando la simpleza? ¿Hasta cuándo seguirán burlándose de todo? ¿Hasta cuando aborrecerán el conocimiento?
E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
23 ¡ Presten atención a mis reprensiones! Yo derramaré mi espíritu sobre ustedes, y les daré a conocer mis argumentos.
Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
24 » Pero yo los llamé, y nadie quiso oírme; les tendí la mano, y nadie me hizo caso;
I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
25 A l contrario, desecharon todos mis consejos y no quisieron recibir mi reprensión.
Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
26 P or eso, yo me burlaré de ustedes cuando les sobrevenga la temida calamidad,
Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
27 c uando la calamidad que tanto temen les sobrevenga como un torbellino; ¡cuando les sobrevengan tribulaciones y angustias.
Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
28 E ntonces me llamarán, y no les responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán.
Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
29 P uesto que aborrecen la sabiduría, y no optaron por temer al Señor
Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
30 n i quisieron seguir mis consejos, sino que menospreciaron todas mis reprensiones,
Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
31 c omerán los frutos de sus andanzas y se hartarán con sus propios consejos.
Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
32 L os incautos mueren por sus propios desvíos; a los necios los destruye su autosuficiencia.
Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
33 P ero los que me oyen vivirán tranquilos, sin sobresaltos ni temor de ningún mal.»
Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.