Salmos 55 ~ Psalm 55

picture

1 D ios mío, ¡escucha mi oración! No te escondas; ¡atiende mi súplica!

Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He Makiri, na Rawiri. E te Atua, tahuri mai tou taringa ki taku inoi: kei whakangaro atu koe, ina tangi ahau.

2 P réstame atención; ¡respóndeme! En mi oración clamo a ti, y me conmuevo

Anga mai ki ahau, whakahokia mai he kupu ki ahau: pokaikaha noa iho ahau i ahau e tangi nei, e hamama nei;

3 p or las amenazas de mis enemigos, por la opresión de los malvados. Sobre mí han descargado su iniquidad, y furiosos me persiguen.

I te reo hoki o te hoariri, i te tukino a te tangata kino: no te mea e utaina ana e ratou he hara ki runga ki ahau, a e kino ana ki ahau, e riri ana.

4 D entro de mí, el corazón me duele; sobre mí han caído terrores de muerte.

Mamae pu toku ngakau i roto i ahau: kua taka ki runga ki ahau nga wehi whakamate.

5 M e ha sobrevenido un terrible temblor, y estoy temblando de miedo.

Kua pa ki ahau te wehi me te wiri: a pokia iho ahau e te whakamataku.

6 ¡ Cómo quisiera tener alas de paloma! ¡Así podría volar, y descansaría!

Na ko taku meatanga, Aue, te whai pakau ahau me he kukupa; penei ka rere atu ahau, a ka whai okiokinga.

7 ¡ Me escaparía muy lejos de aquí, y me quedaría a vivir en el desierto!

Katahi ahau ka rere ki tawhiti; a noho rawa atu i te koraha. (Hera.

8 ¡ Presuroso escaparía del viento borrascoso! ¡Huiría de la tempestad!

Ka hohoro toku rere atu i te hau, i te awha.

9 ¡ Destrúyelos, Señor! ¡Confunde su lengua! ¡En la ciudad sólo veo violencia y rencillas,

Whakangaromia, e te Ariki, wehia o ratou arero; kua kitea hoki e ahau te tukino me te tutu o roto o te pa.

10 q ue día y noche rodean sus murallas! En su interior sólo hay iniquidad y violencia;

Haereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he kino kei roto, he hianga.

11 e n su interior sólo hay continua maldad; el fraude y el engaño no se apartan de sus calles.

He hara kei waenganui ona: kahore ona ara e mahue i te tinihanga, i te hianga.

12 N o me ha ofendido un enemigo, lo cual yo podría tolerar; tampoco me ha atacado quien me aborrece, pues de él podría haberme escondido.

Ehara hoki i te hoariri nana ahau i tawai; penei e taea e ahau te whakaririka: ehara hoki i te hoa whawhai noku i whakakake ki ahau; penei kua piri ahau, kei kitea e ia.

13 ¡ Has sido tú, que parecías ser mi amigo, mi compañero, mi hermano del alma!

Nau ia, na te tangata i rite ki ahau, na toku takahoa, na taku i mohio ai.

14 T ú y yo compartíamos dulces secretos, y juntos andábamos por la casa de Dios.

Ahuareka tonu ta taua korerorero; haere tahi ana hoki taua i roto i te ropu ki te whare o te Atua.

15 ¡ Que la muerte sorprenda a mis enemigos! ¡Que desciendan vivos al sepulcro, porque en ellos y en sus casas hay maldad!

Kia mau ohorere ratou i te mate, kia heke ora ki te reinga: he hara hoki kei o ratou nohoanga, kei waenganui i a ratou.

16 P or mi parte, yo clamaré a Dios; ¡el Señor vendrá a salvarme!

Ko ahau, ka karanga ahau ki te Atua: a ma Ihowa ahau e whakaora.

17 E n la tarde, en la mañana, al mediodía, clamaré a Dios, y él oirá mi voz;

I te ahiahi, i te ata, i te poutumarotanga, ka inoi ahau, ka tangi: a ka whakarongo ia ki toku reo.

18 m e salvará de la guerra desatada contra mí, y me hará vivir en paz, aun cuando sean muchos los que me ataquen.

Whakaorangia ana e ia toku wairua i runga i te rangimarie i ahau e whakaekea ana: he tokomaha hoki oku hoa whawhai.

19 D ios me oirá, y los humillará, pues él es el Rey eterno. Puesto que esos malvados no cambian, ni dan muestras de temer a Dios,

Ka whakarongo te Atua, no tua iho nei tona nohoanga, a ka whakahoki i ta ratou. (Hera.) Ko te hunga kahore o ratou whakawhitiwhitinga, a kahore o ratou wehi ki te Atua.

20 v iolan su pacto y extienden la mano contra los que están en paz con ellos.

Kua totoro ona ringa ki te hunga kua mau nei ta ratou rongo ki a ia; kua whakataka e ia tana kawenata.

21 S us palabras son suaves, como mantequilla, pero en su corazón se libra una batalla. Sus palabras son suaves, como el aceite, pero en realidad son espadas desnudas.

Maeneene atu tona mangai i te pata, he whawhai ia kei roto i tona ngakau: ngawari atu ana kupu i te hinu, kahore, he hoari kua oti te unu.

22 T ú, deja tus pesares en las manos del Señor, y el Señor te mantendrá firme; el Señor no deja a sus fieles caídos para siempre.

Maka ki runga ki a Ihowa tau pikaunga, a mana koe e whakau ake: e kore e tukua e ia te hunga tika kia whakangaueuetia ake ake.

23 Y tú, Dios mío, ¡haz que esa gente descienda al profundo pozo de la perdición! ¡Esa gente sanguinaria y mentirosa no llegará a la mitad de su vida! Pero yo, siempre confiaré en ti.

Mau ia ratou e mea, e te Atua, kia heke ki te poka o te pirau: e kore nga tangata toto, nga tangata hianga e tutuki ki te hawhe o o ratou ra; ko ahau ia, ka whakawhirinaki ki a koe.