Proverbios 1 ~ Proverbes 1

picture

1 P roverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel.

Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,

2 P ara entender sabiduría y doctrina, y conocer razones prudentes.

Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;

3 P ara recibir prudentes consejos, y justicia, juicio y equidad.

Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;

4 P ara dar sagacidad a los incautos, e inteligencia y cordura a los jóvenes.

Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.

5 Q ue lo oiga el sabio, y aumente su saber, y que el entendido reciba consejo

Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,

6 p ara entender proverbios y enigmas, y palabras sabias y profundas.

Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.

7 E l principio de la sabiduría es el temor al Señor; Los necios desprecian la sabiduría y la enseñanza. Amonestaciones de la Sabiduría

La crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.

8 A tiende, hijo mío, las correcciones de tu padre, y no menosprecies las enseñanzas de tu madre;

Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;

9 A dorno de gracia serán sobre tu cabeza, y collares alrededor de tu cuello.

Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.

10 H ijo mío, si los pecadores quisieran engañarte, no te dejes llevar por ellos.

Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.

11 T al vez te digan: «¡Ven con nosotros! Estemos al acecho para derramar sangre. Acechemos sin motivo a los incautos.

S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,

12 S eamos como el sepulcro, como el abismo, y traguémonos viva y entera a la gente.

Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;

13 H allaremos toda clase de riquezas y llenaremos con despojos nuestras casas.

Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;

14 C omparte tu destino con nosotros, y compartiremos todos una misma bolsa.»

Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!

15 P ero, hijo mío, no vayas por su camino; ¡aleja tus pasos de sus veredas!

Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;

16 S us pies corren hacia el mal, ¡se apresuran a derramar sangre!

Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.

17 N o tiene caso tender una trampa a la vista de todas las aves;

Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;

18 p ero ellos atentan contra su propia vida; ¡ellos mismos se tienden la trampa!

Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.

19 A sí son las sendas de la gente ambiciosa: ¡su propia ambición les quita la vida!

Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.

20 L a sabiduría clama en las calles, y deja oír su voz por las plazas.

La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:

21 C lama en los principales puntos de encuentro; a la entrada de la ciudad expone sus razones:

Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:

22 « Ustedes, muchachos inexpertos y burlones, ¿hasta cuándo seguirán amando la simpleza? ¿Hasta cuándo seguirán burlándose de todo? ¿Hasta cuando aborrecerán el conocimiento?

Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?

23 ¡ Presten atención a mis reprensiones! Yo derramaré mi espíritu sobre ustedes, y les daré a conocer mis argumentos.

Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...

24 » Pero yo los llamé, y nadie quiso oírme; les tendí la mano, y nadie me hizo caso;

Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,

25 A l contrario, desecharon todos mis consejos y no quisieron recibir mi reprensión.

Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,

26 P or eso, yo me burlaré de ustedes cuando les sobrevenga la temida calamidad,

Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,

27 c uando la calamidad que tanto temen les sobrevenga como un torbellino; ¡cuando les sobrevengan tribulaciones y angustias.

Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.

28 E ntonces me llamarán, y no les responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán.

Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.

29 P uesto que aborrecen la sabiduría, y no optaron por temer al Señor

Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,

30 n i quisieron seguir mis consejos, sino que menospreciaron todas mis reprensiones,

Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,

31 c omerán los frutos de sus andanzas y se hartarán con sus propios consejos.

Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,

32 L os incautos mueren por sus propios desvíos; a los necios los destruye su autosuficiencia.

Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;

33 P ero los que me oyen vivirán tranquilos, sin sobresaltos ni temor de ningún mal.»

Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.