1 Т огда Иов ответил:
Iov a luat cuvîntul şi a zis:
2 – О если взвесить мои страдания, мою беду положить на весы!
Oh! de ar fi cu putinţă să mi se cîntărească durerea, şi să mi se pună toate nenorocirile în cumpănă,
3 О ни перевесили бы песок морей – мои слова оттого и бессвязны.
ar fi mai grele decît nisipul mării: de aceea îmi merg cuvintele pînă la nebunie!
4 С трелы Всемогущего во мне, напоен мой дух их ядом; ужасы Божьи ополчились против меня.
Căci săgeţile Celui Atotputernic m'au străpuns, sufletul meu le suge otrava, şi groază Domnului bagă fiori în mine!
5 Р азве ревет дикий осел на пастбище? Разве мычит бык над кормушкой?
Sbiară măgarul sălbatec cînd are verdeaţă? Mugeşte boul cînd are de mîncare?
6 Р азве вкусна еда без соли? И разве есть вкус в яичном белке?
Poţi mînca ce -i fără gust şi fără sare? Are vreun gust albuşul unui ou?
7 Я гнушаюсь прикоснуться к такой пище; вот что в несчастье стало моей пищей.
Orice lucru de care aş vrea să nu m'ating, acela -i hrana mea, fie cît de greţoasă ea!
8 О , когда сбылась бы просьба моя, и Бог исполнил мою надежду –
O, de mi s'ar asculta dorinţa, şi de mi-ar împlini Dumnezeu nădejdea!
9 с оизволил бы Бог сокрушить меня, и, руку протянув, сразил бы!
De ar vrea Dumnezeu să mă zdrobească, întindă-Şi mîna şi să mă prăpădească!
10 У меня тогда было бы утешение – радость в боли непрекращающейся: слов Святого я не отверг.
Îmi va rămînea măcar această mîngîiere, această bucurie în durerile cu cari mă copleşeşte: că niciodată n'am călcat poruncile Celui Sfînt.
11 О ткуда взять силы, чтобы ждать? Каков мой конец, чтобы терпеть?
La ce să mai nădăjduiesc cînd nu mai pot? La ce să mai aştept, cînd sfîrşitul se ştie?
12 Р азве моя сила – сила камня? Разве из бронзы моя плоть?
Tăria mea oare este o tărie de piatră? Trupul meu e de aramă?
13 Р азве есть во мне сила помочь себе, когда счастье меня оставило? Ненадежные друзья Иова
Nu sînt eu lipsit de ajutor, şi n'a fugit mîntuirea de mine?
14 Н е проявивший милосердия к другу, потерял страх перед Всемогущим.
Cel ce sufere are drept la mila prietenului, chiar dacă părăseşte frica de Cel Atot puternic.
15 Н о братья мои ненадежны, как паводок, как реки, которые разливаются,
Fraţii mei s'au arătat înşelători ca un pîrîu, ca albia pîraielor cari trec.
16 п отемнев от талого льда, разбухнув от талого снега,
Un sloi le turbură cursul, zăpada se îngrămădeşte pe ele;
17 н о затем исчезают во время зноя: когда припечет – пропадают.
vine arşiţa vremii şi seacă, vine căldura soarelui, şi li se usucă albia.
18 К араваны сворачивают с путей, идут в пустыню и гибнут.
Cete de călători se abat din drumul lor, se cufundă în pustie, şi pier.
19 К араваны из Темы ищут воду, купцы из Шевы надеются.
Cetele celor din Tema se uită ţintă la ele, călătorii din Seba sînt plini de nădejde cînd le văd.
20 О ни разуверились, понадеявшись; пришли туда, только чтоб обмануться.
Dar rămîn înşelaţi în nădejdea lor, rămîn uimiţi cînd ajung la ele.
21 Т ак и вы теперь – ничто; увидев беду мою, испугались.
Aşa sînteţi şi voi acum pentru mine. Voi îmi vedeţi necazul, şi vă îngroziţi!
22 П росил ли я подарить мне что-нибудь или заплатить за меня от вашего достатка?
V'am zis eu oare:, Daţi-mi ceva, cheltuiţi din averile voastre pentru mine,
23 П росил ли я спасти меня от руки врага или выкупить из рук разбойников? Утверждение Иова, что он праведный
scăpaţi-mă din mîna vrăjmaşului, răscumpăraţi-mă din mîna celor răi?`
24 Н аучите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.
Învăţaţi-mă, şi voi tăcea; faceţi-mă să înţeleg în ce am păcătuit.
25 К ак правда глаза колет! Но что доказали ваши упреки?
O cît de înduplecătoare sînt cuvintele adevărului! Dar ce dovedesc mustrările voastre?
26 В ы хотите порицать мои слова? Неужели речи отчаявшегося – лишь ветер?
Vreţi să mă mustraţi pentru tot ce am zis, şi să nu vedeţi decît vînt în cuvintele unui desnădăjduit?
27 В ы бросали бы жребий о сиротах и торговали бы друзьями.
Voi năpăstuiţi pe orfan, prigoniţi pe prietenul vostru.
28 Н о прошу, взгляните на меня. Солгу ли я вам в лицо?
Uitaţi-vă la mine, vă rog! Doar nu voi minţi în faţă!
29 С мягчитесь, не будьте несправедливыми; смягчитесь, ведь я все еще прав!
Întoarceţi-vă, nu fiţi nedrepţi; întoarceţi-vă, şi mărturisiţi că sînt nevinovat!
30 Р азве есть неправда на языке моем? Разве мое небо не различит слова лжи?
Este vreo nelegiuire pe limba mea, şi nu deosebeşte gura mea ce este rău?