Притчи 25 ~ Proverbe 25

picture

1 В от еще изречения Соломона, собранные людьми Езекии, царя Иудеи:

Iată încă vreocîteva din Pildele lui Solomon, strînse de oamenii lui Ezechia, împăratul lui Iuda. -

2 Б ожья слава – окутывать дело тайной, слава царя – исследовать дело.

Slava lui Dumnezeu stă în ascunderea lucrurilor, dar slava împăraţilor stă în cercetarea lucrurilor. -

3 К ак небеса высотой и земля глубиной, так и царское сердце непостижимо.

Înălţimea cerurilor, adîncimea pămîntului, şi inima împăraţilor sînt nepătrunse. -

4 У дали примесь из серебра, и у ювелира будет сырье для сосуда;

Scoate zgura din argint, şi argintarul va face din el un vas ales.

5 у дали нечестивого от царя, и его престол утвердится праведностью.

Scoate şi pe cel rău dinaintea împăratului, şi scaunul lui de domnie se va întări prin neprihănire. -

6 Н е заносись перед царем и не занимай места между великими;

Nu te făli înaintea împăratului, şi nu lua locul celor mari;

7 л учше пусть он тебе скажет: «Сюда поднимись», – чем унизит тебя перед знатным. То, что ты видел своими глазами,

căci este mai bine să ţi se zică:,, Suie-te mai sus!`` decît să fii pogorît înaintea voivodului pe care ţi -l văd ochii. -

8 н е спеши принести на суд. Что ты станешь делать в конце, если ближний твой тебя пристыдит?

Nu te grăbi să te iei la ceartă, ca nu cumva la urmă să nu ştii ce să faci, cînd te va lua la ocări aproapele tău. -

9 Е сли ведешь с ближним тяжбу, не открывай чужой тайны,

Apără-ţi pricina împotriva aproapelui tău, dar nu da pe faţă taina altuia,

10 и наче услышавший пристыдит тебя, и слава дурная от тебя не отстанет.

ca nu cumva, aflînd -o cineva, să te umple de ruşine, şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă. -

11 С лово, сказанное уместно, подобно золотым яблокам в оправе из серебра.

Un cuvînt spus la vremea potrivită, este ca nişte mere de aur într'un coşuleţ de argint. -

12 Ч то золотая серьга или из чистого золота украшение, то – упрек мудреца для уха внимательного.

Ca o verigă de aur şi o podoabă de aur curat, aşa este înţeleptul care mustră, pentru o ureche ascultătoare. -

13 Ч то холод снега в жатвенный зной, то верный посланник для того, кто его посылает; душу хозяина он бодрит.

Ca răcoreala zăpezii pe vremea secerişului, aşa este un sol credincios pentru cel ce -l trimete: el înviorează sufletul stăpînului său.

14 Ч то облака и ветер без дождя, – тот, кто хвастается подарками, которых не дарил.

Ca norii şi vîntul fără ploaie, aşa este un om care se laudă pe nedrept cu dărniciile lui. -

15 Т ерпением можно убедить повелителя; и кроткий язык кость переламывает.

Prin răbdare se înduplecă un voivod, şi o limbă dulce poate zdrobi oase.

16 Н ашел мед – ешь лишь сколько потребно, иначе объешься, и тебя стошнит.

Dacă dai peste miere, nu mînca decît atît cît îţi ajunge, ca să nu ţi se scîrbească şi s'o verşi din gură. -

17 П ореже ходи в дом друга – иначе, устав от тебя, он тебя возненавидит.

Calcă rar în casa aproapelui tău, ca să nu se sature de tine şi să te urască. -

18 Ч то булава, меч или острая стрела – человек, лжесвидетельствующий против ближнего.

Ca un buzdugan, ca o sabie şi ca o săgeată ascuţită, aşa este un om care face o mărturisire mincinoasă împotriva aproapelui său. -

19 Ч то зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.

Ca un dinte stricat şi ca un picior care şchioapătează, aşa este încrederea într'un stricat la ziua necazului. -

20 К ак снимающий одежду в холодный день или как уксус на соду, так и поющий печальному сердцу песни.

Ca unul care îşi scoate haina pe o zi rece, sau varsă oţet pe silitră, aşa este cine cîntă cîntece unei inimi în nenorocire. -

21 Е сли враг твой голоден – накорми его; если он хочет пить – напои водой.

Dacă este flămînd vrăjmaşul tău, dă -i pîne să mănînce, dăcă -i este sete, dă -i apă să bea.

22 П оступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову, а тебя наградит Господь.

Căci făcînd aşa, aduni cărbuni aprinşi pe capul lui, şi Domnul îţi va răsplăti. -

23 С еверный ветер приносит дождь, а язык клеветника – гневные лица.

Vîntul de miazănoapte aduce ploaia, şi limba clevetitoare aduce o faţă mîhnită. -

24 Л учше жить на углу крыши, чем делить дом со сварливой женой.

Mai bine să locuieşti într'un colţ pe acoperiş, decît să locuieşti într'o casă mare cu o nevastă gîlcevitoare. -

25 Ч то холодная вода для измученной жаждой души – добрые вести из дальнего края.

Ca apa proaspătă pentru un om obosit, aşa este o veste bună venită dintr'o ţară depărtată. -

26 К ак мутный ключ или родник оскверненный – праведник, уступающий нечестивым.

Ca o fîntînă turbure şi ca un izvor stricat, aşa este cel neprihănit care se clatină înaintea celui rău. -

27 Н ехорошо есть слишком много меда, как и постоянно искать себе славы.

Nu este bine să mănînci multă miere: tot aşa, nu este o cinste să alergi după slava ta însuţi. -

28 К аков город, чьи стены рухнули, таков и человек, не владеющий собой.

Omul care nu este stăpîn pe sine, este ca o cetate surpată şi fără ziduri.