1 B ien sabemos que si se deshace nuestra casa terrenal, es decir, esta tienda que es nuestro cuerpo, en los cielos tenemos de Dios un edificio, una casa eterna, la cual no fue hecha por manos humanas.
Мы знаем, что когда наша земная палатка – наше тело – будет уничтожена, тогда на небе нас ждет вечный дом – духовное тело, созданное Богом, а не руками людей.
2 Y por esto también suspiramos y anhelamos ser revestidos de nuestra casa celestial;
Пока же мы находимся в этой палатке, мы стонем в ожидании того момента, когда облечемся в наше небесное жилище.
3 y a que así se nos encontrará vestidos y no desnudos.
Облекшись же в него, мы не окажемся нагими.
4 L os que estamos en esta tienda, que es nuestro cuerpo, gemimos con angustia; porque no quisiéramos ser desvestidos, sino revestidos, para que lo mortal sea absorbido por la vida.
Но пока мы еще находимся в нашей земной палатке и стонем; нам трудно, потому что мы не хотим избавиться от земного тела, но, тем не менее, хотим быть одеты в вечное, чтобы все смертное было поглощено жизнью.
5 P ero Dios es quien nos hizo para este fin, y quien nos dio su Espíritu en garantía de lo que habremos de recibir.
Для того мы и созданы Богом, давшим нам Своего Духа как залог.
6 P or eso vivimos siempre confiados, pues sabemos que mientras estemos en el cuerpo, estamos ausentes del Señor
Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своем земном теле, мы удалены от Господа;
7 ( porque vivimos por la fe, no por la vista).
ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что мы видим.
8 P ero confiamos, y quisiéramos más bien ausentarnos del cuerpo y presentarnos ante el Señor.
Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.
9 P ero ya sea que estemos ausentes o presentes, siempre procuramos agradar a Dios.
Поэтому и цель наша – делать то, чего хочет от нас Господь, будь мы в теле или вне его.
10 P orque es necesario que todos nosotros comparezcamos ante el tribunal de Cristo, para que cada uno reciba según lo bueno o lo malo que haya hecho mientras estaba en el cuerpo. El ministerio de la reconciliación
Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле. Служение примирения
11 A sí que, puesto que conocemos el temor del Señor, procuramos convencer a todos. Para Dios es evidente lo que somos; y espero que también lo sea para la conciencia de ustedes.
Итак, зная, что такое страх перед Господом, мы стараемся убедить других. Богу же хорошо известно, каковы мы, и я надеюсь, что мы так же хорошо известны и вашей совести.
12 N o estamos recomendándonos otra vez a ustedes, sino que les damos la oportunidad de estar orgullosos de nosotros, para que tengan con qué responder a los que presumen de las apariencias y no de lo que hay en el corazón.
Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем, которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.
13 S i estamos locos, lo estamos para Dios; y si estamos cuerdos, lo estamos para ustedes.
Если кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.
14 E l amor de Cristo nos lleva a actuar así, al pensar que si uno murió por todos, entonces todos murieron;
Любовь Христа движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Один умер за всех, то, значит, все умерли.
15 y él murió por todos, para que los que viven ya no vivan para sí, sino para aquel que murió y resucitó por ellos.
Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешен.
16 A sí que, de aquí en adelante, nosotros ya no conocemos a nadie desde el punto de vista humano; y aun si a Cristo lo conocimos desde el punto de vista humano, ya no lo conocemos así.
Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.
17 D e modo que si alguno está en Cristo, ya es una nueva creación; atrás ha quedado lo viejo: ¡ahora ya todo es nuevo!
Поэтому, если кто-то находится в Христе, он уже новое творение. Все старое миновало, теперь все новое!
18 Y todo esto proviene de Dios, quien nos reconcilió consigo mismo a través de Cristo y nos dio el ministerio de la reconciliación.
А все это от Бога, Который примирил нас с Собой благодаря Христу и дал нам служение примирения.
19 E sto quiere decir que, en Cristo, Dios estaba reconciliando al mundo consigo mismo, sin tomarles en cuenta sus pecados, y que a nosotros nos encargó el mensaje de la reconciliación.
То есть Бог через Христа примирил с Собой мир, не вменяя людям их грехов, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении.
20 A sí que somos embajadores en nombre de Cristo, y como si Dios les rogara a ustedes por medio de nosotros, en nombre de Cristo les rogamos: «Reconcíliense con Dios».
Итак, мы – представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от Имени Христа: примиритесь с Богом.
21 A l que no cometió ningún pecado, por nosotros Dios lo hizo pecado, para que en él nosotros fuéramos hechos justicia de Dios.
На безгрешного Бог возложил вину за грех людей, чтобы в Нем мы стали праведными перед Богом.