Romanos 3 ~ К Римлянам 3

picture

1 E ntonces, ¿qué ventaja tiene el judío? ¿De qué sirve la circuncisión?

В чем же тогда преимущество быть иудеем, и есть ли польза в том, чтобы быть в числе обрезанных?

2 D e mucho, y por muchas razones. En primer lugar, a los judíos se les confió la palabra de Dios.

Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Божье.

3 P ero entonces, si algunos de ellos no fueron fieles, ¿su falta de fe anulará la fidelidad de Dios?

И если некоторые из них оказались неверны Богу, то разве их неверность может уничтожить Божью верность?

4 ¡ De ninguna manera! Dios es siempre veraz aunque todo hombre sea mentiroso. Como está escrito: «Para que seas justificado en tus palabras, Y salgas airoso cuando seas juzgado.»

Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив, но Бог верен, как об этом и написано: «Чтобы Ты был оправдан в Твоих словах и победил в суде Твоем».

5 E ntonces, ¿qué diremos si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios? ¿Que Dios es injusto cuando nos castiga? (Hablo como hombre.)

Но если наша неправедность яснее показывает праведность Божью, то значит ли это, что Бог несправедлив в Своем гневе на нас? (Я говорю по человеческому рассуждению.)

6 ¡ De ninguna manera! Pues si Dios fuera injusto, ¿cómo juzgaría al mundo?

Конечно нет. Иначе как бы Бог мог судить мир?

7 P ero si mi mentira sirve para que la verdad de Dios abunde para su gloria, ¿por qué todavía soy juzgado como pecador?

Но если моя ложь делает ярче истину Божью и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?

8 ¿ Y por qué no decir: «Hagamos males para que vengan bienes»? Así nos calumnian algunos que afirman que eso es lo que enseñamos. ¡Estas personas se tienen bien merecida la condenación! No hay justo

Может, нам нужно начать делать зло, чтобы вышло добро (а клеветники говорят, что мы так и учим)? Такие люди заслуживают осуждения. Нет ни одного праведного

9 ¿ Entonces, qué? ¿Somos nosotros mejores que ellos? ¡De ninguna manera! Porque ya hemos demostrado que todos, judíos y no judíos, están bajo el pecado.

Так что же? В лучшем ли мы, иудеи, положении, чем другие? Нет! Мы уже говорили о том, что как иудеи, так и язычники – все оказались под властью греха.

10 C omo está escrito: «¡No hay ni uno solo que sea justo!

Написано: «Нет праведного, нет ни одного!

11 N o hay quien entienda; no hay quien busque a Dios.

Никто не понимает и никто не ищет Бога.

12 T odos se desviaron, a una se han corrompido. No hay quien haga lo bueno, ¡no hay ni siquiera uno!

Все отвернулись и стали негодны, нет ни одного, кто делал бы добро, нет ни одного».

13 S u garganta es un sepulcro abierto, y con su lengua engañan. ¡En sus labios hay veneno de serpientes!

«Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут». «У них на губах яд гадюки».

14 S u boca está llena de maldición y de amargura.

«Уста их полны проклятий и горечи».

15 S us pies son veloces para derramar sangre.

«Их ноги быстры на пролитие крови,

16 D estrucción y desgracia hay en sus caminos,

опустошением и горем отмечен их путь,

17 Y no conocen el camino de la paz.

им неизвестен путь к миру».

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.»

«Нет Божьего страха у них в глазах».

19 P ero sabemos que todo lo que dice la ley, se lo dice a los que están bajo la ley, para que todos callen y caigan bajo el juicio de Dios,

Но мы знаем, что сказанное в Законе, сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Богом.

20 y a que nadie será justificado delante de Dios por hacer las cosas que la ley exige, pues la ley sirve para reconocer el pecado. La justicia viene por medio de la fe

Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха. Праведность по вере

21 P ero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, y de ello dan testimonio la ley y los profetas.

Но сейчас, независимо от Закона, Бог открывает людям ту праведность, о которой свидетельствуют Закон и пророки.

22 L a justicia de Dios, por medio de la fe en Jesucristo, es para todos los que creen en él. Pues no hay diferencia alguna,

Праведность от Бога дается через веру всем, кто верит в Иисуса Христа, потому что нет различия.

23 p or cuanto todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios;

Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,

24 p ero son justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que proveyó Cristo Jesús,

и все получают оправдание даром, по благодати через искупление, совершенное Иисусом Христом.

25 a quien Dios puso como sacrificio de expiación por medio de la fe en su sangre. Esto lo hizo Dios para manifestar su justicia, pues en su paciencia ha pasado por alto los pecados pasados,

Бог сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Бог пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершенные в прежние века.

26 p ara manifestar su justicia en este tiempo, a fin de que él sea el justo y, al mismo tiempo, el que justifica al que tiene fe en Jesús.

Он долго терпел, чтобы сейчас, в наше время, показать Свою праведность. Он Сам праведен и оправдывает того, кто верит в Иисуса.

27 E ntonces, ¿dónde está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe.

Итак, что же с нашей похвальбой? Она исключена. Какой закон это сделал? Закон дел? Нет, закон веры.

28 P or lo tanto, llegamos a la conclusión de que el hombre es justificado por la fe, sin las obras de la ley.

Мы утверждаем, что человек получает оправдание верой независимо от соблюдения Закона.

29 ¿ Acaso Dios es solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los no judíos? Ciertamente, también es Dios de los no judíos.

Разве Бог является только Богом иудеев? Разве Он не Бог и язычников? Конечно же, и язычников,

30 P orque Dios es uno, y él justificará por la fe a los que están circuncidados, y por medio de la fe a los que no lo están.

потому что есть только один Бог, Который оправдает как обрезанных, так и необрезанных по их вере.

31 E ntonces, ¿por la fe invalidamos la ley? ¡De ninguna manera! Más bien confirmamos la ley.

Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.