1 W hat advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
В чем же тогда преимущество быть иудеем, и есть ли польза в том, чтобы быть в числе обрезанных?
2 M uch every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
Большое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Божье.
3 F or what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
И если некоторые из них оказались неверны Богу, то разве их неверность может уничтожить Божью верность?
4 G od forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив, но Бог верен, как об этом и написано: «Чтобы Ты был оправдан в Твоих словах и победил в суде Твоем».
5 B ut if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
Но если наша неправедность яснее показывает праведность Божью, то значит ли это, что Бог несправедлив в Своем гневе на нас? (Я говорю по человеческому рассуждению.)
6 G od forbid: for then how shall God judge the world?
Конечно нет. Иначе как бы Бог мог судить мир?
7 F or if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
Но если моя ложь делает ярче истину Божью и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?
8 A nd not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
Может, нам нужно начать делать зло, чтобы вышло добро (а клеветники говорят, что мы так и учим)? Такие люди заслуживают осуждения. Нет ни одного праведного
9 W hat then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
Так что же? В лучшем ли мы, иудеи, положении, чем другие? Нет! Мы уже говорили о том, что как иудеи, так и язычники – все оказались под властью греха.
10 a s it is written, There is none righteous, no, not one:
Написано: «Нет праведного, нет ни одного!
11 t here is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
Никто не понимает и никто не ищет Бога.
12 T hey are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
Все отвернулись и стали негодны, нет ни одного, кто делал бы добро, нет ни одного».
13 T heir throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
«Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут». «У них на губах яд гадюки».
14 w hose mouth is full of cursing and bitterness:
«Уста их полны проклятий и горечи».
15 t heir feet are swift to shed blood:
«Их ноги быстры на пролитие крови,
16 d estruction and misery are in their ways:
опустошением и горем отмечен их путь,
17 a nd the way of peace have they not known:
им неизвестен путь к миру».
18 t here is no fear of God before their eyes.
«Нет Божьего страха у них в глазах».
19 N ow we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
Но мы знаем, что сказанное в Законе, сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Богом.
20 T herefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
Никто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха. Праведность по вере
21 B ut now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
Но сейчас, независимо от Закона, Бог открывает людям ту праведность, о которой свидетельствуют Закон и пророки.
22 e ven the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
Праведность от Бога дается через веру всем, кто верит в Иисуса Христа, потому что нет различия.
23 f or all have sinned, and come short of the glory of God;
Ведь все согрешили, и все лишились Божьей славы,
24 b eing justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
и все получают оправдание даром, по благодати через искупление, совершенное Иисусом Христом.
25 w hom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
Бог сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Бог пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершенные в прежние века.
26 t o declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
Он долго терпел, чтобы сейчас, в наше время, показать Свою праведность. Он Сам праведен и оправдывает того, кто верит в Иисуса.
27 W here is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
Итак, что же с нашей похвальбой? Она исключена. Какой закон это сделал? Закон дел? Нет, закон веры.
28 T herefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
Мы утверждаем, что человек получает оправдание верой независимо от соблюдения Закона.
29 I s he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
Разве Бог является только Богом иудеев? Разве Он не Бог и язычников? Конечно же, и язычников,
30 s eeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
потому что есть только один Бог, Который оправдает как обрезанных, так и необрезанных по их вере.
31 D o we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
Но это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.