Hebrews 6 ~ К Евреям 6

picture

1 T herefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,

Поэтому давайте перейдем от основ учения о Христе к тому, что предназначено для зрелых. Мы не станем опять обосновывать необходимость покаяться в делах, которые ведут к смерти, необходимость верить в Бога,

2 o f the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.

учение о крещениях, о возложении рук, о воскресении мертвых и вечном суде.

3 A nd this will we do, if God permit.

И мы сделаем это, если Бог позволит.

4 F or it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,

Потому что тех, кто уже был один раз просвещен, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,

5 a nd have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

кто также лично познал вкус доброго Божьего слова и действие силы будущего века,

6 i f they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.

и после этого отпал от веры, – невозможно опять обновлять покаянием, потому что они сами заново распинают Сына Божьего, предавая Его публичному позору.

7 F or the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:

Земля, которая пьет часто выпадающий на нее дождь и приносит урожай тому, кто ее обрабатывает, благословенна Богом.

8 b ut that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.

А та, на которой растут лишь сорняки и колючки, ни на что не годна. Ей грозит проклятие, и концом ее будет сожжение.

9 B ut, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

Но, любимые, хоть мы и говорим так, мы уверены, что вы находитесь в лучшем состоянии и держитесь спасения.

10 F or God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.

Бог не может быть несправедлив. Он не забудет ни ваших трудов, ни вашей любви к Нему, которую вы проявили и продолжаете проявлять, служа святым.

11 A nd we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:

Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.

12 t hat ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.

Мы хотим, чтобы вы не ленились, а подражали тем, кто своей верой и терпением наследует обещанное. Верность Бога Своим обещаниям

13 F or when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,

Когда Бог давал обещание Аврааму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.

14 s aying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.

Он сказал: «Я непременно благословлю тебя и сделаю твое потомство многочисленным».

15 A nd so, after he had patiently endured, he obtained the promise.

И таким образом Авраам, терпеливо ожидая, получил обещанное.

16 F or men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.

Люди клянутся чем-то большим, чем они сами; клятва подтверждает сказанное и кладет конец всякому спору.

17 W herein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:

Так и Бог, когда хотел ясно показать наследникам Своего обещания, что намерения Его неизменны, то подтвердил их клятвой.

18 t hat by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:

И в этих двух неизменных вещах – в обещании и в клятве, которые у Бога не могут быть ложными, – мы, нашедшие у Него убежище и ухватившиеся за предстоящую нам надежду, получаем сильное ободрение.

19 w hich hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;

Эта надежда – крепкий и надежный якорь для нашей души. Она позволяет нам войти во внутреннюю часть святилища, за разделяющую его завесу,

20 w hither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.

туда, куда вошел наш предшественник Иисус, став навеки Первосвященником, по чину Мелхиседека.