1 N ow the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
Филистимляне воевали с Израилем, и израильтяне бежали от них, и многие падали сраженными на горе Гильбоа.
2 A nd the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
Филистимляне нагнали Саула и его сыновей и убили его сыновей Ионафана, Авинадава и Малхи-Шуа.
3 A nd the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
Вокруг Саула усилилось сражение, и когда лучники нашли его, они его ранили.
4 T hen said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.
Саул сказал своему оруженосцу: – Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и упал на него.
5 A nd when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
Когда оруженосец увидел, что Саул мертв, он тоже бросился на свой меч и умер.
6 S o Saul died, and his three sons, and all his house died together.
Так погибли Саул и его три сына, и вместе с ними погиб весь его дом.
7 A nd when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.
Когда все израильтяне, которые были в долине, увидели, что войско бежало, а Саул и его сыновья погибли, они оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.
8 A nd it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
На следующий день, когда филистимляне пришли грабить мертвых, они нашли Саула и его сыновей, павших на горе Гильбоа.
9 A nd when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.
Они обобрали его, отрубили ему голову, сняли с него оружие и послали вестников по всей филистимской земле, чтобы возвестить об этом в капище своих идолов и народу.
10 A nd they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
Они положили его оружие в храме своих богов, а голову его повесили в храме Дагона.
11 A nd when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
Когда весь галаадский город Иавеш услышал обо всем, что филистимляне сделали с Саулом,
12 t hey arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
то все их храбрые воины отправились в путь, взяли тела Саула и его сыновей и перенесли их в Иавеш. Они погребли их кости под иавешским дубом и постились семь дней.
13 S o Saul died for his transgression which he committed against the Lord, even against the word of the Lord, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;
Саул погиб, потому что нарушил верность Господу. Он не слушался Господнего слова; он обратился с вопросом к колдунье,
14 a nd enquired not of the Lord: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
а Господа не вопросил. Господь предал его смерти и передал его царство Давиду, сыну Иессея.