Neemias 7 ~ Неемия 7

picture

1 D epois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.

После того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,

2 P ara governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da fortaleza, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.

я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.

3 E u lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas. A Lista dos Exilados que Retornaram

Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)

4 O ra, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.

Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.

5 P or isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. Assim estava registrado ali:

И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:

6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,

Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,

7 e m companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:

вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:

8 os descendentes de Parós 2. 172

потомки Пароша 2172

9 d e Sefatias 372

Шефатии 372

10 d e Ara 652

Араха 652

11 d e Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818

Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818

12 d e Elão 1. 254

Елама 1254

13 d e Zatu 845

Затту 845

14 d e Zacai 760

Закхая 760

15 d e Binui 648

Биннуи 648

16 d e Bebai 628

Бевая 628

17 d e Azgade 2. 322

Азгада 2322

18 d e Adonicão 667

Адоникама 667

19 d e Bigvai 2. 067

Бигвая 2067

20 d e Adim 655

Адина 655

21 d e Ater, por meio de Ezequias, 98

Атера (через Езекию) 98

22 d e Hasum 328

Хашума 328

23 d e Besai 324

Бецая 324

24 d e Harife 112

Харифа 112

25 d e Gibeom 95

Гаваона 95

26 das cidades de Belém e de Netofate 188

Жители Вифлеема и Нетофы 188

27 d e Anatote 128

Анатота 128

28 d e Bete-Azmavete 42

Бет-Азмавета 42

29 d e Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743

Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743

30 d e Ramá e Geba 621

Рамы и Гевы 621

31 d e Micmás 122

Михмаса 122

32 d e Betel e Ai 123

Вефиля и Гая 123

33 d o outro Nebo 52

другого Нево 52

34 d o outro Elão 1. 254

другого Елама 1254

35 d e Harim 320

Харима 320

36 d e Jericó 345

Иерихона 345

37 d e Lode, Hadide e Ono 721

Лода, Хадида и Оно 721

38 d e Senaá 3. 930.

Сенаи 3930

39 Os sacerdotes: “os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973

Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973

40 d e Imer 1. 052

Иммера 1052

41 d e Pasur 1. 247

Пашхура 1247

42 d e Harim 1. 017.

Харима 1017

43 Os levitas: “os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva, 74.

Левиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74

44 Os cantores: “os descendentes de Asafe 148.

Певцы: потомки Асафа 148

45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.

Храмовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138

46 Os servidores do templo: “os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,

Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,

47 Q ueros, Sia, Padom,

Кероса, Сии, Фадона,

48 L ebana, Hagaba, Salmai,

Леваны, Хагавы, Шалмая,

49 H anã, Gidel, Gaar,

Ханана, Гиддела, Гахара,

50 R eaías, Rezim, Necoda,

Реаи, Рецина, Некоды,

51 G azão, Uzá, Paséia,

Газзама, Уззы, Пасеаха,

52 B esai, Meunim, Nefusim,

Бесая, Меунима, Нефишсима,

53 B aquebuque, Hacufa, Harur,

Бакбука, Хакуфы, Хархура,

54 B aslite, Meída, Harsa,

Бацлифа, Мехиды, Харши,

55 B arcos, Sísera, Tamá,

Баркоса, Сисары, Темаха,

56 N esias e Hatifa.

Нециаха и Хатифы.

57 Os descendentes dos servos de Salomão: “os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,

Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,

58 J aala, Darcom, Gidel,

Иаалы, Даркона, Гиддела,

59 S efatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.

Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона

60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.

Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392

61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:

Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:

62 os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.

потомки Делаи, Товии и Некоды 642

63 E dentre os sacerdotes: “os descendentes de Habaías, Hacoz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome”.

А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).

64 E sses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.

Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.

65 P or isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.

Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.

66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,

Все собрание насчитывало 42 360 человек,

67 a lém dos seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.

помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.

68 P ossuíam 736 cavalos, 245 mulas,

У них было 736 лошадей, 245 мулов,

69 4 35 camelos e 6. 720 jumentos.

435 верблюдов и 6720 ослов.

70 A lguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.

Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.

71 A lguns dos chefes das famílias deram à tesouraria cento e sessenta quilos de ouro e mil e trezentos e vinte quilos de prata, para a realização do trabalho.

Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.

72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, mil e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.

Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.

73 O s sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades.

Священники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.