Filipenses 1 ~ К Филиппийцам 1

picture

1 P aulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:

От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа. Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.

2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Oração

Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарность Богу и молитва

3 A gradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.

Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас

4 E m todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria

всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,

5 p or causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.

потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении, возвещая Радостную Весть.

6 E stou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.

Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.

7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem, quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.

Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.

8 D eus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.

Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.

9 E sta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,

И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,

10 p ara discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,

чтобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа

11 c heios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. Os Sofrimentos de Paulo Contribuem para a Expansão do Evangelho

и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему. Положительные последствия заключения Павла

12 Q uero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do evangelho.

Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.

13 C omo resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.

Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Христа.

14 E os irmãos, em sua maioria, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.

Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее и бесстрашнее возвещают слово Божье.

15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.

Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений.

16 E stes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.

Они руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда для того, чтобы защищать Радостную Весть,

17 A queles pregam Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.

тогда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.

18 M as, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,

Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,

19 p ois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.

зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа все это, в конце концов, обратится мне во спасение.

20 A guardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Ao contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida, quer pela morte;

Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.

21 p orque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.

Для меня жизнь – это Христос, и смерть – приобретение.

22 C aso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!

Если мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.

23 E stou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;

Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,

24 c ontudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.

но для вас лучше, чтобы я еще жил.

25 C onvencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,

Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере

26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.

и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было еще больше поводов гордиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.

27 N ão importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,

Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,

28 s em de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês, de salvação, e isso da parte de Deus;

и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.

29 p ois a vocês foi dado o privilégio de não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,

Вам было дано не только верить в Христа, но и страдать за Него.

30 j á que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше, и какие, как вам известно, я переношу сейчас.