Filipenses 1 ~ К Филиппийцам 1

picture

1 P aulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:

Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:

2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Oração

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

3 A gradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.

Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,

4 E m todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria

всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,

5 p or causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.

за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,

6 E stou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.

будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,

7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem, quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.

как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.

8 D eus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.

Бог--свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;

9 E sta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,

и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,

10 p ara discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,

чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,

11 c heios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus. Os Sofrimentos de Paulo Contribuem para a Expansão do Evangelho

исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.

12 Q uero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem, ao contrário, servido para o progresso do evangelho.

Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,

13 C omo resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.

так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

14 E os irmãos, em sua maioria, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.

и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.

15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.

Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.

16 E stes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.

Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;

17 A queles pregam Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.

а другие--из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.

18 M as, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,

Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,

19 p ois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.

ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,

20 A guardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Ao contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida, quer pela morte;

при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.

21 p orque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.

Ибо для меня жизнь--Христос, и смерть--приобретение.

22 C aso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!

Если же жизнь во плоти плод моему делу, то не знаю, что избрать.

23 E stou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;

Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;

24 c ontudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.

а оставаться во плоти нужнее для вас.

25 C onvencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,

И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,

26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.

дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.

27 N ão importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,

Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,

28 s em de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês, de salvação, e isso da parte de Deus;

и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога,

29 p ois a vocês foi dado o privilégio de não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,

потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него

30 j á que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.