Marcos 4 ~ От Марка 4

picture

1 N ovamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.

И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря.

2 E le lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:

И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им:

3 Ouçam! O semeador saiu a semear.

слушайте: вот, вышел сеятель сеять;

4 E nquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.

и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то.

5 P arte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.

Иное упало на каменистое, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока;

6 M as quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.

когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.

7 O utra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.

Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило, и оно не дало плода.

8 O utra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um”.

И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто.

9 E acrescentou: “Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!”

И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!

10 Q uando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.

Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче.

11 E le lhes disse: “A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,

И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах;

12 a fim de que, “‘ainda que vejam, não percebam; ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados!’ ”

так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи.

13 E ntão Jesus lhes perguntou: “Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras?

И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи?

14 O semeador semeia a palavra.

Сеятель слово сеет.

15 A lgumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.

при дороге означает тех, в которых сеется слово, но, когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их.

16 O utras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.

Подобным образом и посеянное на каменистом означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его,

17 T odavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.

но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.

18 O utras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;

Посеянное в тернии означает слышащих слово,

19 m as, quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.

но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода.

20 O utras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um”. A Candeia

А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат.

21 E le lhes disse: “Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?

И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике?

22 P orque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido, senão para ser trazido à luz.

Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу.

23 S e alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!

Если кто имеет уши слышать, да слышит!

24 Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo”, continuou ele. “Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.

И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим.

25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado”. A Parábola da Semente

Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет.

26 E le prosseguiu dizendo: “O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.

И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю,

27 N oite e dia, estando ele dormindo ou acordado, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.

и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он,

28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.

ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.

29 L ogo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita”. A Parábola do Grão de Mostarda

Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.

30 N ovamente ele disse: “Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?

И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его?

31 É como um grão de mostarda, que é a menor semente que se planta na terra.

Оно--как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле;

32 N o entanto, uma vez plantado, cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra”.

а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.

33 C om muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.

И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать.

34 N ão lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo. Jesus Acalma a Tempestade

Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все.

35 N aquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: “Vamos para o outro lado”.

Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону.

36 D eixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.

И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.

37 L evantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.

И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась.

38 J esus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: “Mestre, não te importas que morramos?”

А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем?

39 E le se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Aquiete-se! Acalme-se!” O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.

И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина.

40 E ntão perguntou aos seus discípulos: “Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé?”

И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры?

41 E les estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: “Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?”

И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему?