Levítico 24 ~ Левит 24

picture

1 D isse o Senhor a Moisés:

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para as lâmpadas, para que fiquem sempre acesas.

прикажи сынам Израилевым, чтоб они принесли тебе елея чистого, выбитого, для освещения, чтобы непрестанно горел светильник;

3 N a Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que esconde as tábuas da aliança, Arão manterá as lâmpadas continuamente acesas diante do Senhor, desde o entardecer até a manhã seguinte. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações.

вне завесы откровения в скинии собрания Аарон должны ставить оный пред Господом от вечера до утра всегда: это вечное постановление в роды ваши;

4 M antenha sempre em ordem as lâmpadas no candelabro de ouro puro perante o Senhor.

на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.

5 Apanhe da melhor farinha e asse doze pães, usando dois jarros para cada pão.

И возьми пшеничной муки и испеки из нее двенадцать хлебов; в каждом хлебе должны быть две десятых;

6 C oloque-os em duas fileiras, com seis pães em cada uma, sobre a mesa de ouro puro perante o Senhor.

и положи их в два ряда, по шести в ряд, на чистом столе пред Господом;

7 J unto a cada fileira coloque um pouco de incenso puro como porção memorial para representar o pão e ser uma oferta ao Senhor preparada no fogo.

и положи на ряд чистого ливана, и будет это при хлебе, в память, в жертву Господу;

8 E sses pães serão colocados regularmente perante o Senhor, cada sábado, em nome dos israelitas, como aliança perpétua.

в каждый день субботы постоянно должно полагать их пред Господом от сынов Израилевых: это завет вечный;

9 P ertencem a Arão e a seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, porque é parte santíssima de sua porção regular das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É decreto perpétuo”. O Castigo da Blasfêmia

они будут принадлежать Аарону и сынам его, которые будут есть их на святом месте, ибо это великая святыня для них из жертв Господних: постановление вечное.

10 A conteceu que o filho de uma israelita e de um egípcio saiu e foi para o meio dos israelitas. No acampamento houve uma briga entre ele e um israelita.

И вышел сын одной Израильтянки, родившейся от Египтянина, к сынам Израилевым, и поссорился в стане сын Израильтянки с Израильтянином;

11 O filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição; então o levaram a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.

хулил сын Израильтянки имя и злословил. И привели его к Моисею;

12 D eixaram-no preso até que a vontade do Senhor lhes fosse declarada.

и посадили его под стражу, доколе не будет объявлена им воля Господня.

13 E ntão o Senhor disse a Moisés:

И сказал Господь Моисею, говоря:

14 Leve o que blasfemou para fora do acampamento. Todos aqueles que o ouviram colocarão as mãos sobre a cabeça dele, e a comunidade toda o apedrejará.

выведи злословившего вон из стана, и все слышавшие пусть положат руки свои на голову его, и все общество побьет его камнями;

15 D iga aos israelitas: Se alguém amaldiçoar seu Deus, será responsável pelo seu pecado;

и сынам Израилевым скажи: кто будет злословить Бога своего, тот понесет грех свой;

16 q uem blasfemar o nome do Senhor terá que ser executado. A comunidade toda o apedrejará. Seja estrangeiro, seja natural da terra, se blasfemar o Nome, terá que ser morto.

и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя, предан будет смерти.

17 Se alguém ferir uma pessoa ao ponto de matá-la, terá que ser executado.

Кто убьет какого-либо человека, тот предан будет смерти.

18 Q uem matar um animal fará restituição: vida por vida.

Кто убьет скотину, должен заплатить за нее, скотину за скотину.

19 S e alguém ferir seu próximo, deixando-o defeituoso, assim como fez lhe será feito:

Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что он сделал:

20 f ratura por fratura, olho por olho, dente por dente. Assim como feriu o outro, deixando-o defeituoso, assim também será ferido.

перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделал повреждение на человека, так и ему должно сделать.

21 Q uem matar um animal fará restituição, mas quem matar um homem será morto.

Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.

22 V ocês terão a mesma lei para o estrangeiro e para o natural da terra. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”.

Один суд должен быть у вас, как для пришельца, так и для туземца; ибо Я Господь, Бог ваш.

23 D epois que Moisés falou aos israelitas, levaram o que blasfemou para fora do acampamento e o apedrejaram. Os israelitas fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.

И сказал Моисей сынам Израилевым; и вывели злословившего вон из стана, и побили его камнями, и сделали сыны Израилевы, как повелел Господь Моисею.