Levítico 2 ~ Левит 2

picture

1 Quando alguém trouxer uma oferta de cereal ao Senhor, terá que ser da melhor farinha. Sobre ela derramará óleo, colocará incenso

Если какая душа хочет принести Господу жертву приношения хлебного, пусть принесет пшеничной муки, и вольет на нее елея, и положит на нее ливана,

2 e a levará aos descendentes de Arão, os sacerdotes. Um deles apanhará um punhado da melhor farinha com óleo e com todo o incenso, e os queimará no altar como porção memorial. É oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.

и принесет ее к сынам Аароновым, священникам, и возьмет полную горсть муки с елеем и со всем ливаном, и сожжет сие священник в память на жертвеннике; жертва, благоухание, приятное Господу;

3 O que restar da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.

а остатки от приношения хлебного Аарону и сынам его: великая святыня из жертв Господних.

4 Se um de vocês trouxer uma oferta de cereal assada no forno, seja da melhor farinha: bolos feitos sem fermento, amassados com óleo, ou pães finos sem fermento e untados com óleo.

Если же приносишь жертву приношения хлебного из печеного в печи, пшеничные хлебы пресные, смешанные с елеем, и лепешки пресные, помазанные елеем.

5 S e a sua oferta de cereal for preparada numa assadeira, seja da melhor farinha, amassada com óleo e sem fermento.

Если жертва твоя приношение хлебное со сковороды, то это должна быть пшеничная мука, смешанная с елеем, пресная;

6 D ivida-a em pedaços e derrame óleo sobre ela; é uma oferta de cereal.

разломи ее на куски и влей на нее елея: это приношение хлебное.

7 S e a sua oferta de cereal for cozida numa panela, seja da melhor farinha com óleo.

Если жертва твоя приношение хлебное из горшка, то должно сделать оное из пшеничной муки с елеем,

8 T raga ao Senhor a oferta de cereal feita desses ingredientes e apresente-a ao sacerdote, que a levará ao altar.

и принеси приношение, которое из сего составлено, Господу; представь оное священнику, а он принесет его к жертвеннику;

9 E le apanhará a porção memorial da oferta de cereal e a queimará no altar; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.

и возьмет священник из сей жертвы часть в память и сожжет на жертвеннике: жертва, благоухание, приятное Господу;

10 O restante da oferta de cereal pertence a Arão e a seus descendentes; é parte santíssima das ofertas dedicadas ao Senhor preparadas no fogo.

а остатки приношения хлебного Аарону и сынам его: великая святыня из жертв Господних.

11 Nenhuma oferta de cereal que vocês trouxerem ao Senhor será feita com fermento, pois vocês não queimarão fermento nem mel como oferta preparada no fogo ao Senhor.

Никакого приношения хлебного, которое приносите Господу, не делайте квасного, ибо ни квасного, ни меду не должны вы сожигать в жертву Господу;

12 P odem trazê-los como oferta dos primeiros frutos ao Senhor, mas não podem oferecê-los no altar como aroma agradável.

как приношение начатков приносите их Господу, а на жертвенник не должно возносить их в приятное благоухание.

13 T emperem com sal todas as suas ofertas de cereal. Não excluam de suas ofertas de cereal o sal da aliança do seu Deus; acrescentem sal a todas as suas ofertas.

Всякое приношение твое хлебное соли солью, и не оставляй жертвы твоей без соли завета Бога твоего: при всяком приношении твоем приноси соль.

14 Se você trouxer ao Senhor uma oferta de cereal dos primeiros frutos, ofereça grãos esmagados de cereal novo, tostados no fogo.

Если приносишь Господу приношение хлебное из первых плодов, приноси в дар от первых плодов твоих из колосьев, высушенных на огне, растолченные зерна,

15 S obre ela derrame óleo e coloque incenso; é oferta de cereal.

и влей на них елея, и положи на них ливана: это приношение хлебное;

16 O sacerdote queimará a porção memorial do cereal esmagado e do óleo, juntamente com todo o incenso, como uma oferta ao Senhor preparada no fogo.

и сожжет священник в память часть зерен и елея со всем ливаном: жертва Господу.