1 O ra, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
2 P ois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
В ней свидетельствованы древние.
3 P ela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que aquilo se vê não foi feito do que é visível.
Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
4 P ela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
Верою Авель принес Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит еще.
5 P ela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; “e já não foi encontrado, porque Deus o havia arrebatado”, pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
Верою Енох переселен был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
6 S em fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает.
7 P ela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
Верою Ной, получив откровение о том, что еще не было видимо, благоговея приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он (весь) мир, и сделался наследником праведности по вере.
8 P ela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошел, не зная, куда идет.
9 P ela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
10 P ois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель Бог.
11 P ela fé Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.
12 A ssim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как звезд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.
13 T odos estes viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-no de longe e de longe o saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;
14 O s que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
15 S e estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
И если бы они в мыслях имели то, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
16 E m vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, e lhes preparou uma cidade.
но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.
17 P ela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
Верою Авраам, будучи искушаем, принес в жертву Исаака и, имея обетование, принес единородного,
18 e mbora Deus lhe tivesse dito: “Por meio de Isaque a sua descendência será considerada”.
о котором было сказано: в Исааке наречется тебе семя.
19 A braão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
Ибо он думал, что Бог силен и из мертвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
20 P ela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
21 P ela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.
22 P ela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.
23 P ela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.
24 P ela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой,
25 p referindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
26 P or amor de Cristo, considerou sua desonra uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
и поношение Христово почел большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
27 P ela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был тверд.
28 P ela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos filhos mais velhos dos israelitas.
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.
29 P ela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
Верою перешли они Чермное море, как по суше, --на что покусившись, Египтяне потонули.
30 P ela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
31 P ela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путем), не погибла с неверными.
32 Q ue mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
И что еще скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,
33 o s quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,
34 a pagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;
35 H ouve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Uns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior;
жены получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
36 o utros enfrentaram zombaria e açoites; outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,
37 a pedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
39 T odos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,
40 D eus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
потому что Бог предусмотрел о нас нечто лучшее, дабы они не без нас достигли совершенства.