1 C lamo a Deus por socorro; clamo a Deus que me escute.
(76-1) ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.^^ (76-2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
2 Q uando estou angustiado, busco o Senhor; de noite estendo as mãos sem cessar; a minha alma está inconsolável!
(76-3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
3 L embro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. Pausa
(76-4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
4 N ão me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
(76-5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
5 F ico a pensar nos dias que se foram, nos anos há muito passados;
(76-6) Размышляю о днях древних, о летах веков;
6 d e noite recordo minhas canções. O meu coração medita, e o meu espírito pergunta:
(76-7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
7 I rá o Senhor rejeitar-nos para sempre? Jamais tornará a mostrar-nos o seu favor?
(76-8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
8 D esapareceu para sempre o seu amor? Acabou-se a sua promessa?
(76-9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
9 E squeceu-se Deus de ser misericordioso? Em sua ira refreou sua compaixão?Pausa
(76-10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
10 E ntão pensei: A razão da minha dor é que a mão direita do Altíssimo não age mais.
(76-11) И сказал я: 'вот мое горе--изменение десницы Всевышнего'.
11 R ecordarei os feitos do Senhor; recordarei os teus antigos milagres.
(76-12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
12 M editarei em todas as tuas obras e considerarei todos os teus feitos.
(76-13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
13 T eus caminhos, ó Deus, são santos. Que deus é tão grande como o nosso Deus?
(76-14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог!
14 T u és o Deus que realiza milagres; mostras o teu poder entre os povos.
(76-15) Ты--Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
15 C om o teu braço forte resgataste o teu povo, os descendentes de Jacó e de José. Pausa
(76-16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
16 A s águas te viram, ó Deus, as águas te viram e se contorceram; até os abismos estremeceram.
(76-17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
17 A s nuvens despejaram chuvas, ressoou nos céus o trovão; as tuas flechas reluziam em todas as direções.
(76-18) Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
18 N o redemoinho, estrondou o teu trovão, os teus relâmpagos iluminaram o mundo; a terra tremeu e sacudiu-se.
(76-19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
19 A tua vereda passou pelo mar, o teu caminho pelas águas poderosas, e ninguém viu as tuas pegadas.
(76-20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
20 G uiaste o teu povo como a um rebanho pela mão de Moisés e de Arão.
(76-21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.