1 A ceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
2 U m crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
Ибо иной уверен, есть все, а немощный ест овощи.
3 A quele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
Кто ест, не уничижай того, кто не ест; и кто не ест, не осуждай того, кто ест, потому что Бог принял его.
4 Q uem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está em pé ou cai. E ficará em pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
Кто ты, осуждающий чужого раба? Перед своим Господом стоит он, или падает. И будет восставлен, ибо силен Бог восставить его.
5 H á quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне. Всякий по удостоверению своего ума.
6 A quele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
Кто различает дни, для Господа различает; и кто не различает дней, для Господа не различает. Кто ест, для Господа ест, ибо благодарит Бога; и кто не ест, для Господа не ест, и благодарит Бога.
7 P ois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
Ибо никто из нас не живет для себя, и никто не умирает для себя;
8 S e vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
а живем ли--для Господа живем; умираем ли--для Господа умираем: и потому, живем ли или умираем, -- Господни.
9 P or esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
Ибо Христос для того и умер, и воскрес, и ожил, чтобы владычествовать и над мертвыми и над живыми.
10 P ortanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
А ты что осуждаешь брата твоего? Или и ты, что унижаешь брата твоего? Все мы предстанем на суд Христов.
11 P orque está escrito: “‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’”.
Ибо написано: живу Я, говорит Господь, предо Мною преклонится всякое колено, и всякий язык будет исповедывать Бога.
12 A ssim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
Итак каждый из нас за себя даст отчет Богу.
13 P ortanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату преткновению или соблазну.
14 C omo alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
Я знаю и уверен в Господе Иисусе, что нет ничего в себе самом нечистого; только почитающему что-либо нечистым, тому нечисто.
15 S e o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
Если же за пищу огорчается брат твой, то ты уже не по любви поступаешь. Не губи твоею пищею того, за кого Христос умер.
16 A quilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
Да не хулится ваше доброе.
17 P ois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе.
18 a quele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
Кто сим служит Христу, тот угоден Богу и одобрения от людей.
19 P or isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
Итак будем искать того, что служит к миру и ко взаимному назиданию.
20 N ão destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
Ради пищи не разрушай дела Божия. Все чисто, но худо человеку, который ест на соблазн.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
Лучше не есть мяса, не пить вина и не ничего, отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.
22 A ssim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
Ты имеешь веру? имей ее сам в себе, пред Богом. Блажен, кто не осуждает себя в том, что избирает.
23 M as aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
А сомневающийся, если ест, осуждается, потому что не по вере; а все, что не по вере, грех.