1 P ortanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
2 M antenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
о горнем помышляйте, а не о земном.
3 P ois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
4 Q uando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
5 A ssim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
7 a s quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
8 M as agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
9 N ão mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
11 N essa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
12 P ortanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
13 S uportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
14 A cima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
Более же всего в любовь, которая есть совокупность совершенства.
15 Q ue a paz de Cristo seja o juiz em seu coração, visto que vocês foram chamados para viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
16 H abite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seu coração.
Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
17 T udo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai. Responsabilidade Social
И всё, что вы делаете, словом или делом, всё во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
18 M ulheres, sujeite-se cada uma a seu marido, como convém a quem está no Senhor.
Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
19 M aridos, ame cada um a sua mulher e não a tratem com amargura.
Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
20 F ilhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
21 P ais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
22 E scravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradá-los quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem o Senhor.
Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
23 T udo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
24 s abendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
25 Q uem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, нет лицеприятия.