1 N ão sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
Не Апостол ли я? Не свободен ли я? Не видел ли я Иисуса Христа, Господа нашего? Не мое ли дело вы в Господе?
2 A inda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
Если для других я не Апостол, то для вас; ибо печать моего апостольства--вы в Господе.
3 E sta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
Вот мое защищение против осуждающих меня.
4 N ão temos nós o direito de comer e beber?
Или мы не имеем власти есть и пить?
5 N ão temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
Или не имеем власти иметь спутницею сестру жену, как и прочие Апостолы, и братья Господни, и Кифа?
6 O u será que só eu e Barnabé temos direito de receber sustento sem trabalhar?
Или один я и Варнава не имеем власти не работать?
7 Q uem serve como soldado à própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
Какой воин служит когда-либо на своем содержании? Кто, насадив виноград, не ест плодов его? Кто, пася стадо, не ест молока от стада?
8 N ão digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
По человеческому ли только я это говорю? Не то же ли говорит и закон?
9 P ois está escrito na Lei de Moisés: “Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal”. Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
Ибо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог?
10 N ão é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque “o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita”.
Или, конечно, для нас говорится? Так, для нас это написано; ибо, кто пашет, должен пахать с надеждою, и кто молотит, с надеждою получить ожидаемое.
11 S e entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
Если мы посеяли в вас духовное, велико ли то, если пожнем у вас телесное?
12 S e outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Ao contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
Если другие имеют у вас власть, не паче ли мы? Однако мы не пользовались сею властью, но все переносим, дабы не поставить какой преграды благовествованию Христову.
13 V ocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
Разве не знаете, что священнодействующие питаются от святилища? что служащие жертвеннику берут долю от жертвенника?
14 D a mesma forma, o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
Так и Господь повелел проповедующим Евангелие жить от благовествования.
15 M as eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
Но я не пользовался ничем таковым. И написал это не для того, чтобы так было для меня. Ибо для меня лучше умереть, нежели чтобы кто уничтожил похвалу мою.
16 C ontudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
Ибо если я благовествую, то нечем мне хвалиться, потому что это необходимая моя, и горе мне, если не благовествую!
17 P orque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
Ибо если делаю это добровольно, то иметь награду; а если недобровольно, то вверенное мне служение.
18 Q ual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
За что же мне награда? За то, что, проповедуя Евангелие, благовествую о Христе безмездно, не пользуясь моею властью в благовествовании.
19 P orque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
Ибо, будучи свободен от всех, я всем поработил себя, дабы больше приобрести:
20 T ornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da Lei, tornei-me como se estivesse sujeito à Lei (embora eu mesmo não esteja debaixo da Lei), a fim de ganhar os que estão debaixo da Lei.
для Иудеев я был как Иудей, чтобы приобрести Иудеев; для подзаконных был как подзаконный, чтобы приобрести подзаконных;
21 P ara os que estão sem lei, tornei-me como sem lei (embora não esteja livre da lei de Deus, e sim sob a lei de Cristo), a fim de ganhar os que não têm a Lei.
для чуждых закона--как чуждый закона, --не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, --чтобы приобрести чуждых закона;
22 P ara com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
для немощных был как немощный, чтобы приобрести немощных. Для всех я сделался всем, чтобы спасти по крайней мере некоторых.
23 F aço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его.
24 V ocês não sabem que de todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
Не знаете ли, что бегущие на ристалище бегут все, но один получает награду? Так бегите, чтобы получить.
25 T odos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
Все подвижники воздерживаются от всего: те для получения венца тленного, а мы--нетленного.
26 S endo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
И потому я бегу не так, как на неверное, бьюсь не так, чтобы только бить воздух;
27 M as esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
но усмиряю и порабощаю тело мое, дабы, проповедуя другим, самому не остаться недостойным.