1 Coríntios 3 ~ 1-е Коринфянам 3

picture

1 I rmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.

И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.

2 D ei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,

Я питал вас молоком, а не пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,

3 p orque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?

потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли поступаете?

4 P ois quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, não estão sendo mundanos?

Ибо когда один говорит: 'я Павлов', а другой: 'я Аполлосов', то не плотские ли вы?

5 A final de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.

Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.

6 E u plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer;

Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;

7 d e modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.

посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а Бог возращающий.

8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.

Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.

9 P ois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.

Ибо мы соработники у Бога, вы Божия нива, Божие строение.

10 C onforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.

Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на; но каждый смотри, как строит.

11 P orque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.

Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.

12 S e alguém constrói sobre esse alicerce usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,

Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, --

13 s ua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.

каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.

14 S e o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.

У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.

15 S e o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.

А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.

16 V ocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?

Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?

17 S e alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.

Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот --вы.

18 N ão se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se “louco” para que se torne sábio.

Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.

19 P orque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na astúcia deles”;

Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.

20 e também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis”.

И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.

21 P ortanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,

Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:

22 s eja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,

Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше;

23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

вы же--Христовы, а Христос--Божий.