1 I rmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе.
2 D ei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
Я питал вас молоком, а не пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах,
3 p orque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли поступаете?
4 P ois quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, não estão sendo mundanos?
Ибо когда один говорит: 'я Павлов', а другой: 'я Аполлосов', то не плотские ли вы?
5 A final de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь.
6 E u plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer;
Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог;
7 d e modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а Бог возращающий.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду.
9 P ois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
Ибо мы соработники у Бога, вы Божия нива, Божие строение.
10 C onforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на; но каждый смотри, как строит.
11 P orque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос.
12 S e alguém constrói sobre esse alicerce usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, --
13 s ua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть.
14 S e o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
15 S e o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
16 V ocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
17 S e alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот --вы.
18 N ão se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se “louco” para que se torne sábio.
Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
19 P orque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na astúcia deles”;
Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.
20 e também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis”.
И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.
21 P ortanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:
22 s eja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше;
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
вы же--Христовы, а Христос--Божий.