Filipenses 1 ~ К Филиппийцам 1

picture

1 P ablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús: A todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, incluyendo a los obispos y diáconos:

Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:

2 G racia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Pablo ora por los filipenses

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

3 D oy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de vosotros,

Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,

4 o rando siempre con gozo en cada una de mis oraciones por todos vosotros,

всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,

5 p or vuestra participación en el evangelio desde el primer día hasta ahora,

за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,

6 e stando convencido precisamente de esto: que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús.

будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,

7 E s justo que yo sienta esto acerca de todos vosotros, porque os llevo en el corazón, pues tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del evangelio, todos vosotros sois participantes conmigo de la gracia.

как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.

8 P orque Dios me es testigo de cuánto os añoro a todos con el entrañable amor de Cristo Jesús.

Бог--свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;

9 Y esto pido en oración: que vuestro amor abunde aún más y más en conocimiento verdadero y en todo discernimiento,

и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,

10 a fin de que escojáis lo mejor, para que seáis puros e irreprensibles para el día de Cristo;

чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,

11 l lenos del fruto de justicia que es por medio de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios. La vida es Cristo

исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.

12 Y quiero que sepáis, hermanos, que las circunstancias en que me he visto, han redundado en el mayor progreso del evangelio,

Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,

13 d e tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en toda la guardia pretoriana y a todos los demás;

так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,

14 y que la mayoría de los hermanos, confiando en el Señor por causa de mis prisiones, tienen mucho más valor para hablar la palabra de Dios sin temor.

и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.

15 A lgunos, a la verdad, predican a Cristo aun por envidia y rivalidad, pero también otros lo hacen de buena voluntad;

Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.

16 é stos lo hacen por amor, sabiendo que he sido designado para la defensa del evangelio;

Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;

17 a quéllos proclaman a Cristo por ambición personal, no con sinceridad, pensando causarme angustia en mis prisiones.

а другие--из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.

18 ¿ Entonces qué? Que de todas maneras, ya sea fingidamente o en verdad, Cristo es proclamado; y en esto me regocijo, sí, y me regocijaré.

Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,

19 P orque sé que esto resultará en mi liberación mediante vuestras oraciones y la suministración del Espíritu de Jesucristo,

ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,

20 c onforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado, sino que con toda confianza, aun ahora, como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, ya sea por vida o por muerte.

при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.

21 P ues para mí, el vivir es Cristo y el morir es ganancia.

Ибо для меня жизнь--Христос, и смерть--приобретение.

22 P ero si el vivir en la carne, esto significa para mí una labor fructífera, entonces, no sé cuál escoger,

Если же жизнь во плоти плод моему делу, то не знаю, что избрать.

23 p ues de ambos lados me siento apremiado, teniendo el deseo de partir y estar con Cristo, pues eso es mucho mejor;

Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;

24 y sin embargo, continuar en la carne es más necesario por causa de vosotros.

а оставаться во плоти нужнее для вас.

25 Y convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos vosotros para vuestro progreso y gozo en la fe,

И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,

26 p ara que vuestra profunda satisfacción por mí abunde en Cristo Jesús a causa de mi visita otra vez a vosotros. Luchando unánimes por la fe

дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.

27 S olamente comportaos de una manera digna del evangelio de Cristo, de modo que ya sea que vaya a veros, o que permanezca ausente, pueda oír que vosotros estáis firmes en un mismo espíritu, luchando unánimes por la fe del evangelio;

Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,

28 d e ninguna manera amedrentados por vuestros adversarios, lo cual es señal de perdición para ellos, pero de salvación para vosotros, y esto, de Dios.

и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога,

29 P orque a vosotros se os ha concedido por amor de Cristo, no sólo creer en El, sino también sufrir por El,

потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него

30 s ufriendo el mismo conflicto que visteis en mí, y que ahora oís que está en mí.

таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.