Santiago 4 ~ Иакова 4

picture

1 ¿ De dónde vienen las guerras y los conflictos entre vosotros ? ¿No vienen de vuestras pasiones que combaten en vuestros miembros ?

Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, от вожделений ваших, воюющих в членах ваших?

2 C odiciáis y no tenéis, por eso cometéis homicidio. Sois envidiosos y no podéis obtener, por eso combatís y hacéis guerra. No tenéis, porque no pedís.

Желаете--и не имеете; убиваете и завидуете--и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете--и не имеете, потому что не просите.

3 P edís y no recibís, porque pedís con malos propósitos, para gastar lo en vuestros placeres.

Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.

4 ¡ Oh almas adúlteras! ¿No sabéis que la amistad del mundo es enemistad hacia Dios ? Por tanto, el que quiere ser amigo del mundo, se constituye enemigo de Dios.

Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.

5 ¿ O pensáis que la Escritura dice en vano: El celosamente anhela el Espíritu que ha hecho morar en nosotros ?

Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: 'до ревности любит дух, живущий в нас'?

6 P ero El da mayor gracia. Por eso dice: Dios resiste a los soberbios pero da gracia a los humildes.

Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Бог гордым противится, а смиренным дает благодать.

7 P or tanto, someteos a Dios. Resistid, pues, al diablo y huirá de vosotros.

Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.

8 A cercaos a Dios, y El se acercará a vosotros. Limpiad vuestras manos, pecadores; y vosotros de doble ánimo, purificad vuestros corazones.

Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очистите руки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.

9 A fligíos, lamentad y llorad; que vuestra risa se torne en llanto y vuestro gozo en tristeza.

Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость--в печаль.

10 H umillaos en la presencia del Señor y El os exaltará.

Смиритесь пред Господом, и вознесет вас.

11 H ermanos, no habléis mal los unos de los otros. El que habla mal de un hermano o juzga a su hermano, habla mal de la ley y juzga a la ley; pero si tú juzgas a la ley, no eres cumplidor de la ley, sino juez de ella.

Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья.

12 S ólo hay un dador de la ley y juez, que es poderoso para salvar y para destruir; pero tú, ¿quién eres que juzgas a tu prójimo ? La incertidumbre de la vida

Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?

13 O íd ahora, los que decís: Hoy o mañana iremos a tal o cual ciudad y pasaremos allá un año, haremos negocio y tendremos ganancia.

Теперь послушайте вы, говорящие: 'сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль';

14 S in embargo, no sabéis cómo será vuestra vida mañana. Sólo sois un vapor que aparece por un poco de tiempo y luego se desvanece.

вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.

15 M ás bien, debierais decir: Si el Señor quiere, viviremos y haremos esto o aquello.

Вместо того, чтобы вам говорить: 'если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое', --

16 P ero ahora os jactáis en vuestra arrogancia; toda jactancia semejante es mala.

вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.

17 A aquel, pues, que sabe hacer lo bueno y no lo hace, le es pecado.

Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.