1 C uando Balaam vio que agradaba al Señor bendecir a Israel, no fue como otras veces a buscar agüeros, sino que puso su rostro hacia el desierto.
Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошел, как прежде, для волхвования, но обратился лицем своим к пустыне.
2 Y levantó Balaam sus ojos y vio a Israel acampado por tribus; y vino sobre él el Espíritu de Dios.
И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий.
3 Y comenzando su profecía, dijo: Oráculo de Balaam, hijo de Beor, y oráculo del hombre de ojos abiertos;
И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
4 o ráculo del que escucha las palabras de Dios, del que ve la visión del Todopoderoso; caído, pero con los ojos descubiertos.
говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
5 ¡ Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob; tus moradas, oh Israel!
как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!
6 C omo valles que se extienden, como jardines junto al río, como áloes plantados por el Señor, como cedros junto a las aguas.
расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах;
7 A gua correrá de sus baldes, y su simiente estará junto a muchas aguas; más grande que Agag será su rey, y su reino será exaltado.
польется вода из ведр его, и семя его как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его.
8 D ios lo saca de Egipto; es para él como los cuernos del búfalo. Devorará a las naciones que son sus adversarios, y desmenuzará sus huesos, y los traspasará con sus saetas.
Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит.
9 S e agazapa, se echa como león, o como leona ¿quién se atreverá a despertarlo ? Benditos los que te bendigan, y malditos los que te maldigan. Cuarta profecía
Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!
10 E ntonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y palmoteando, dijo Balac a Balaam: Te llamé para maldecir a mis enemigos, pero he aquí, los has llenado de bendiciones estas tres veces.
И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;
11 A hora pues, huye a tu lugar. Yo dije que te colmaría de honores, pero mira, el Señor te ha privado de honores.
итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.
12 Y Balaam dijo a Balac: ¿No les hablé yo también a los mensajeros que me enviaste, diciendo:
И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне:
13 “ Aunque Balac me diera su casa llena de plata y oro, no podría yo traspasar el mandamiento del Señor para hacer lo bueno o lo malo de mi propia iniciativa. Lo que hable el Señor, eso hablaré ”?
'хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить'?
14 A hora, mira, me voy a mi pueblo; pero ven, y te advertiré lo que este pueblo hará a tu pueblo en los días venideros.
Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.
15 Y comenzando su profecía, dijo: Oráculo de Balaam, hijo de Beor, y oráculo del hombre de ojos abiertos.
И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
16 O ráculo del que escucha las palabras de Dios, y conoce la sabiduría del Altísimo; del que ve la visión del Todopoderoso, caído, pero con los ojos descubiertos.
говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
17 L o veo, pero no ahora; lo contemplo, pero no cerca; una estrella saldrá de Jacob, y un cetro se levantará de Israel que aplastará la frente de Moab y derrumbará a todos los hijos de Set.
Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.
18 E dom será una posesión, también será una posesión Seir, su enemigo; mientras que Israel se conducirá con valor.
Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу.
19 D e Jacob saldrá el que tendrá dominio, y destruirá al remanente de la ciudad.
от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
20 A l ver a Amalec, continuó su profecía, y dijo: Amalec fue la primera de las naciones, pero su fin será destrucción.
И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его--гибель.
21 D espués vio al ceneo, y continuó su profecía, y dijo: Perdurable es tu morada, y en la peña está puesto tu nido.
И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое;
22 N o obstante, el ceneo será consumido; ¿hasta cuándo te tendrá cautivo Asiria ?
но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен.
23 Y continuando su profecía, dijo: ¡Ay! ¿Quién puede vivir, si Dios no lo ha ordenado?
И произнес притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведет сие Бог!
24 P ero las naves vendrán de la costa de Quitim, y afligirán a Asiria y afligirán a Heber; pero él también perecerá para siempre.
корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель!
25 E ntonces se levantó Balaam y se marchó, y volvió a su lugar; también Balac se fue por su camino.
И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою.