Génesis 7 ~ Бытие 7

picture

1 E ntonces el Señor dijo a Noé: Entra en el arca tú y todos los de tu casa; porque he visto que sólo tú eres justo delante de mí en esta generación.

И сказал Господь Ною: войди ты и все семейство твое в ковчег, ибо тебя увидел Я праведным предо Мною в роде сем;

2 D e todo animal limpio tomarás contigo siete parejas, el macho y su hembra; y de todo animal que no es limpio, dos, el macho y su hembra;

и всякого скота чистого возьми по семи, мужеского пола и женского, а из скота нечистого по два, мужеского пола и женского;

3 t ambién de las aves del cielo, siete parejas, macho y hembra, para conservar viva la especie sobre la faz de toda la tierra.

также и из птиц небесных по семи, мужеского пола и женского, чтобы сохранить племя для всей земли,

4 P orque dentro de siete días haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches, y borraré de la faz de la tierra a todo ser viviente que he creado.

ибо чрез семь дней Я буду изливать дождь на землю сорок дней и сорок ночей; и истреблю все существующее, что Я создал, с лица земли.

5 Y Noé hizo conforme a todo lo que el Señor le había mandado. El diluvio

Ной сделал все, что Господь повелел ему.

6 N oé tenía seiscientos años cuando el diluvio de las aguas vino sobre la tierra.

Ной же был шестисот лет, как потоп водный пришел на землю.

7 E ntonces entró Noé en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos, a causa de las aguas del diluvio.

И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.

8 D e los animales limpios y de los animales que no son limpios, de las aves y de todo lo que se arrastra sobre la tierra,

И из скотов чистых и из скотов нечистых, и из всех пресмыкающихся по земле

9 d e dos en dos entraron con Noé en el arca, macho y hembra, como Dios había ordenado a Noé.

по паре, мужеского пола и женского, вошли к Ною в ковчег, как Бог повелел Ною.

10 Y aconteció que a los siete días las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.

Чрез семь дней воды потопа пришли на землю.

11 E l año seiscientos de la vida de Noé, el mes segundo, a los diecisiete días del mes, en ese mismo día se rompieron todas las fuentes del gran abismo, y las compuertas del cielo fueron abiertas.

В шестисотый год жизни Ноевой, во второй месяц, в семнадцатый день месяца, в сей день разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились;

12 Y cayó la lluvia sobre la tierra por cuarenta días y cuarenta noches.

и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей.

13 E n ese mismo día entró Noé en el arca, con Sem, Cam y Jafet, hijos de Noé, y la mujer de Noé y las tres mujeres de sus hijos con ellos,

В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.

14 y toda fiera según su especie, y todo ganado según su especie, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, y toda ave según su especie, toda clase de aves.

Они, и все звери по роду их, и всякий скот по роду его, и все гады, пресмыкающиеся по земле, по роду их, и все летающие по роду их, все птицы, все крылатые,

15 E ntraron, pues, con Noé en el arca de dos en dos de toda carne en que había aliento de vida.

и вошли к Ною в ковчег по паре от всякой плоти, в которой есть дух жизни;

16 Y los que entraron, macho y hembra de toda carne, entraron como Dios le había mandado; y el Señor cerró la puerta detrás de Noé.

и вошедшие мужеский и женский пол всякой плоти вошли, как повелел ему Бог. И затворил Господь за ним.

17 E ntonces vino el diluvio sobre la tierra por cuarenta días, y las aguas crecieron y alzaron el arca, y ésta se elevó sobre la tierra.

И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею;

18 Y las aguas aumentaron y crecieron mucho sobre la tierra; y el arca flotaba sobre la superficie de las aguas.

вода же усиливалась и весьма умножалась на земле, и ковчег плавал по поверхности вод.

19 Y las aguas aumentaron más y más sobre la tierra, y fueron cubiertos todos los altos montes que hay debajo de todos los cielos.

И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом;

20 Q uince codos por encima subieron las aguas después que los montes habían sido cubiertos.

на пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.

21 Y pereció toda carne que se mueve sobre la tierra: aves, ganados, bestias, y todo lo que pulula sobre la tierra, y todo ser humano;

И лишилась жизни всякая плоть, движущаяся по земле, и птицы, и скоты, и звери, и все гады, ползающие по земле, и все люди;

22 t odo aquello en cuya nariz había aliento de espíritu de vida, todo lo que había sobre la tierra firme, murió.

все, что имело дыхание духа жизни в ноздрях своих на суше, умерло.

23 E xterminó, pues, el Señor todo ser viviente que había sobre la faz de la tierra; desde el hombre hasta los ganados, los reptiles y las aves del cielo, fueron exterminados de la tierra; sólo quedó Noé y los que estaban con él en el arca.

Истребилось всякое существо, которое было на поверхности земли; от человека до скота, и гадов, и птиц небесных, --все истребилось с земли, остался только Ной и что с ним в ковчеге.

24 Y prevalecieron las aguas sobre la tierra ciento cincuenta días.

Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.