Esdras 10 ~ Ездра 10

picture

1 M ientras Esdras oraba y hacía confesión, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, una gran asamblea de Israel, hombres, mujeres y niños se juntó a él; y el pueblo lloraba amargamente.

Когда молился Ездра и исповедывался, плача и повергаясь пред домом Божиим, стеклось к нему весьма большое собрание Израильтян, мужчин и женщин и детей, потому что и народ много плакал.

2 Y Secanías, hijo de Jehiel, uno de los hijos de Elam, respondió, y dijo a Esdras: Hemos sido infieles a nuestro Dios, y nos hemos casado con mujeres extranjeras de los pueblos de esta tierra; pero todavía hay esperanza para Israel a pesar de esto.

И отвечал Шехания, сын Иехиила из сыновей Еламовых, и сказал Ездре: мы сделали преступление пред Богом нашим, что взяли жен иноплеменных из народов земли, но есть еще надежда для Израиля в этом деле;

3 H agamos ahora un pacto con nuestro Dios de despedir a todas las mujeres y a sus hijos, conforme al consejo de mi señor y de los que tiemblan ante el mandamiento de nuestro Dios; y que sea hecho conforme a la ley.

заключим теперь завет с Богом нашим, что, по совету господина моего и благоговеющих пред заповедями Бога нашего, мы отпустим всех жен и, рожденных ими, --и да будет по закону!

4 L evántate, porque este asunto es tu responsabilidad, pero estaremos contigo; anímate y haz lo.

Встань, потому что это твое дело, и мы с тобою: ободрись и действуй!

5 E sdras se levantó e hizo jurar a los principales sacerdotes, a los levitas y a todo Israel que harían conforme a esta propuesta; y ellos juraron.

И встал Ездра, и велел начальствующим над священниками, левитами и всем Израилем дать клятву, что они сделают так. И они дали клятву.

6 D espués se levantó Esdras de delante de la casa de Dios y entró a la cámara de Johanán, hijo de Eliasib. Aunque entró allí, no comió pan ni bebió agua, porque hacía duelo a causa de la infidelidad de los desterrados.

И встал Ездра и пошел от дома Божия в жилище Иоханана, сына Елияшивова, и пришел туда. Хлеба он не ел и воды не пил, потому что плакал о преступлении переселенцев.

7 E hicieron una proclama en Judá y Jerusalén a todos los desterrados para que se reunieran en Jerusalén,

И объявили в Иудее и в Иерусалиме всем в плену, чтоб они собрались в Иерусалим;

8 y a cualquiera que no viniera dentro de tres días, conforme al consejo de los jefes y de los ancianos, le serían confiscadas todas sus posesiones y él mismo sería excluido de la asamblea de los desterrados.

а кто не придет чрез три дня, на все имение того, по определению начальствующих и старейшин, будет положено заклятие, и сам он будет отлучен от общества переселенцев.

9 S e reunieron, pues, todos los hombres de Judá y Benjamín en Jerusalén dentro de los tres días. Era el mes noveno, el día veinte del mes, y todo el pueblo se sentó en la plaza delante de la casa de Dios, temblando a causa de este asunto y de la intensa lluvia.

И собрались все жители Иудеи и земли Вениаминовой в Иерусалим в три дня. Это в девятом месяце, в двадцатый день месяца. И сидел весь народ на площади у дома Божия, дрожа как по этому делу, так и от дождей.

10 E ntonces se levantó el sacerdote Esdras y les dijo: Vosotros habéis sido infieles y os habéis casado con mujeres extranjeras añadiendo así a la culpa de Israel.

И встал Ездра священник и сказал им: вы сделали преступление, взяв себе жен иноплеменных, и тем увеличили вину Израиля.

11 A hora pues, confesad al Señor, Dios de vuestros padres, y haced su voluntad; separaos de los pueblos de esta tierra y de las mujeres extranjeras.

Итак покайтесь пред Господом Богом отцов ваших, и исполните волю Его, и отлучите себя от народов земли и от жен иноплеменных.

12 Y toda la asamblea respondió, y dijo a gran voz: ¡Está bien! Tal como has dicho es nuestro deber hacer.

И отвечало все собрание, и сказало громким голосом: как ты сказал, так и сделаем.

13 S ólo que el pueblo es numeroso, y es la temporada de lluvia, y no podemos permanecer fuera. Tampoco se puede hacer todo en un solo día ni en dos, porque hemos pecado en gran manera en este asunto.

Однако же народ многочислен и время дождливое, и нет возможности стоять на улице. Да и это дело не одного дня и не двух, потому что мы много в этом деле погрешили.

14 Q ue nuestros jefes representen toda la asamblea y que todos aquellos en nuestras ciudades que se han casado con mujeres extranjeras vengan en tiempos señalados, junto con los ancianos y jueces de cada ciudad, hasta que la tremenda ira de nuestro Dios a causa de este asunto se aparte de nosotros.

Пусть наши начальствующие заступят место всего общества, и все в городах наших, которые взяли жен иноплеменных, пусть приходят сюда в назначенные времена и с ними старейшины каждого города и судьи его, доколе не отвратится от нас пылающий гнев Бога нашего за это дело.

15 S olamente Jonatán, hijo de Asael, y Jahazías, hijo de Ticva, se opusieron a esto, con Mesulam y el levita Sabetai respaldándolos.

Тогда Ионафан, сын Асаила, и Яхзеия, сын Фиквы, стали над этим делом, и Мешуллам и Шавфай левит были помощниками им.

16 P ero los desterrados sí lo hicieron. Y el sacerdote Esdras designó a hombres jefes de casas paternas por cada una de sus casas paternas, todos ellos por nombre. Y se reunieron el primer día del décimo mes para investigar el asunto.

И сделали так вышедшие из плена. И отделены Ездра священник, главы поколений, от каждого поколения их, и все они поименно. И сделали они заседание в первый день десятого месяца, для исследования сего дела;

17 T erminaron de investigar a todos los hombres que se habían casado con mujeres extranjeras el primer día del mes primero.

и окончили о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца.

18 E ntre los hijos de los sacerdotes que se habían casado con mujeres extranjeras se encontraron, de los hijos de Jesúa, hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib y Gedalías.

И нашлись из сыновей священнических, которые взяли жен иноплеменных, --из сыновей Иисуса, сына Иоседекова, и братьев его: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия;

19 ( Ellos juraron despedir a sus mujeres, y siendo culpables, ofrecieron un carnero del rebaño por su delito.)

и они дали руки свои, что отпустят жен своих, и повинны в жертву овна за свою вину;

20 D e los hijos de Imer: Hananí y Zebadías;

и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия;

21 d e los hijos de Harim: Maasías, Elías, Semaías, Jehiel y Uzías;

и из сыновей Харима: Маасея, Елия, Шемаия, Иехиил и Уззия;

22 d e los hijos de Pasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad y Elasa.

и из сыновей Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа;

23 E ntre los levitas: Jozabad, Simei, Kelaía, (es decir, Kelita), Petaías, Judá y Eliezer.

и из левитов: Иозавад, Шимей и Келаия, он же Клита, Пафахия, Иуда и Елиезер;

24 D e los cantores: Eliasib, y de los porteros: Salum, Telem y Uri.

и из певцов: Елияшив; и из привратников: Шаллум, Телем и Урий;

25 T ambién entre los de Israel: de los hijos de Paros: Ramía, Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías y Benaía;

а из Израильтян, --из сыновей Пароша: Рамаия, Иззия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия;

26 d e los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdi, Jeremot y Elías;

и из сыновей Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иремоф и Елия;

27 d e los hijos de Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jeremot, Zabad y Aziza;

и из сыновей Заффу: Елиоенай, Елияшив, Матфания, Иремоф, Завад и Азиса;

28 d e los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabai y Atlai;

и из сыновей Бевая: Иоханан, Ханания, Забвай и Афлай;

29 d e los hijos de Bani: Mesulam, Maluc, Adaía, Jasub, Seal y Ramot;

и из сыновей Вания: Мешуллам, Маллух, Адая, Иашув, Шеал и Иерамоф;

30 d e los hijos de Pahat-moab: Adna, Quelal, Benaía, Maasías, Matanías, Bezaleel, Binúi y Manasés;

и из сыновей Пахаф-Моава: Адна, Хелал, Венаия, Маасея, Матфания, Веселеил, Биннуй и Манассия;

31 d e los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,

и из сыновей Харима: Елиезер, Ишшия, Малхия, Шемаия, Симеон,

32 B enjamín, Maluc y Semarías;

Вениамин, Маллух, Шемария;

33 d e los hijos de Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasés y Simei;

и из сыновей Хашума: Мафнай, Мафафа, Завад, Елифелет, Иеремай, Манассия и Шимей;

34 d e los hijos de Bani: Madai, Amram, Uel,

и из сыновей Вания: Маадай, Амрам и Уел,

35 B enaía, Bedías, Quelúhi,

Бенаия, Бидья, Келуги,

36 V anías, Meremot, Eliasib,

Ванея, Меремоф, Елиашив,

37 M atanías, Matenai, Jaasai,

Матфания, Мафнай, Иаасай,

38 B ani, Binúi, Simei,

Ваний, Биннуй, Шимей,

39 S elemías, Natán, Adaía,

Шелемия, Нафан, Адаия,

40 M acnadebai, Sasai, Sarai,

Махнадбай, Шашай, Шарай,

41 A zareel, Selemías, Semarías,

Азариел, Шелемиягу, Шемария,

42 S alum, Amarías y José;

Шаллум, Амария и Иосиф;

43 d e los hijos de Nebo: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel y Benaía.

и из сыновей Нево: Иеиел, Матфифия, Завад, Зевина, Иаддай, Иоель и Бенаия.

44 T odos éstos se habían casado con mujeres extranjeras, y algunos de ellos tenían mujeres que les habían dado a luz hijos.

Все сии взяли жен иноплеменных, и некоторые из сих жен родили им детей.