Génesis 15 ~ Бытие 15

picture

1 D espués de estas cosas la palabra del Señor vino a Abram en visión, diciendo: No temas, Abram, yo soy un escudo para ti; tu recompensa será muy grande.

После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.

2 Y Abram dijo: Oh Señor Dios, ¿qué me darás, puesto que yo estoy sin hijos, y el heredero de mi casa es Eliezer de Damasco?

Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.

3 D ijo además Abram: He aquí, no me has dado descendencia, y uno nacido en mi casa es mi heredero.

И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.

4 P ero he aquí que la palabra del Señor vino a él, diciendo: Tu heredero no será éste, sino uno que saldrá de tus entrañas, él será tu heredero.

И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.

5 L o llevó fuera, y le dijo: Ahora mira al cielo y cuenta las estrellas, si te es posible contarlas. Y le dijo: Así será tu descendencia.

И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.

6 Y Abram creyó en el Señor, y El se lo reconoció por justicia.

Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.

7 Y le dijo: Yo soy el Señor que te saqué de Ur de los caldeos, para darte esta tierra para que la poseas.

И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.

8 Y él le dijo: Oh Señor Dios, ¿cómo puedo saber que la poseeré ?

Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?

9 E l le respondió: Tráeme una novilla de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón.

сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.

10 E l le trajo todos éstos y los partió por la mitad, y puso cada mitad enfrente de la otra; mas no partió las aves.

Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.

11 Y las aves de rapiña descendían sobre los animales sacrificados, pero Abram las ahuyentaba. Pacto de Dios con Abram

И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.

12 Y sucedió que a la puesta del sol un profundo sueño cayó sobre Abram, y he aquí que el terror de una gran oscuridad cayó sobre él.

При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.

13 Y Dios dijo a Abram: Ten por cierto que tus descendientes serán extranjeros en una tierra que no es suya, donde serán esclavizados y oprimidos cuatrocientos años.

И сказал Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,

14 M as yo también juzgaré a la nación a la cual servirán, y después saldrán de allí con grandes riquezas.

но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,

15 T ú irás a tus padres en paz; y serás sepultado en buena vejez.

а ты отойдешь к отцам твоим в мире будешь погребен в старости доброй;

16 Y en la cuarta generación ellos regresarán acá, porque hasta entonces no habrá llegado a su colmo la iniquidad de los amorreos.

в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.

17 Y aconteció que cuando el sol ya se había puesto, hubo densas tinieblas, y he aquí, apareció un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre las mitades de los animales.

Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым печи и пламя огня прошли между рассеченными.

18 E n aquel día el Señor hizo un pacto con Abram, diciendo: A tu descendencia he dado esta tierra, desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Eufrates:

В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:

19 l os ceneos, los cenezeos, los cadmoneos,

Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,

20 l os hititas, los ferezeos, los refaítas,

Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,

21 l os amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos.

Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.