1 E stas son las últimas palabras de David. Declara David, el hijo de Isaí, y declara el hombre que fue exaltado, el ungido del Dios de Jacob, el dulce salmista de Israel:
Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева:
2 E l Espíritu del Señor habló por mí, y su palabra estuvo en mi lengua.
Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.
3 D ijo el Dios de Israel, me habló la Roca de Israel: “El que con justicia gobierna sobre los hombres, que en el temor de Dios gobierna,
Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.
4 e s como la luz de la mañana cuando se levanta el sol en una mañana sin nubes, cuando brota de la tierra la tierna hierba por el resplandor del sol tras la lluvia.”
И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
5 E n verdad, ¿no es así mi casa para con Dios? Pues El ha hecho conmigo un pacto eterno, ordenado en todo y seguro. Porque toda mi salvación y todo mi deseo, ¿no los hará ciertamente germinar?
не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое?
6 M as los indignos, todos ellos serán arrojados como espinos, porque no pueden ser tomados con la mano;
А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;
7 y el hombre que los toque ha de estar armado con hierro y con asta de lanza, y por fuego serán consumidos completamente en su lugar. Los valientes de David
но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.
8 E stos son los nombres de los valientes que tenía David: Joseb-basebet tacmonita, principal de los capitanes; éste era llamado Adino eznita, por los ochocientos que mató una vez;
Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз.
9 y después de él, Eleazar, hijo de Dodo ahohíta, uno de los tres valientes que estaban con David cuando desafiaron a los filisteos que se habían reunido allí para la batalla y se habían retirado los hombres de Israel.
По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;
10 E l se levantó e hirió a los filisteos hasta que su mano se cansó y quedó pegada a la espada; aquel día el Señor concedió una gran victoria; el pueblo volvió en pos de él, pero sólo para despojar a los muertos.
израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать.
11 D espués de él, fue Sama, hijo de Age ararita. Los filisteos se habían concentrado en tropa donde había un terreno lleno de lentejas, y el pueblo había huido de los filisteos.
За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,
12 P ero él se puso en medio del terreno, lo defendió e hirió a los filisteos; y el Señor concedió una gran victoria.
то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
13 D escendieron tres de los treinta jefes y fueron a David en la cueva de Adulam al tiempo de la cosecha, mientras la tropa de los filisteos acampaba en el valle de Refaím.
Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.
14 D avid estaba entonces en la fortaleza, mientras la guarnición de los filisteos estaba en Belén.
Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян--в Вифлееме.
15 D avid sintió un gran deseo, y dijo: ¡Quién me diera a beber agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!
И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
16 E ntonces los tres valientes se abrieron paso por el campamento de los filisteos, y sacando agua del pozo de Belén que estaba junto a la puerta, se la llevaron y la trajeron a David; pero él no quiso beberla, sino que la derramó para el Señor,
Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
17 y dijo: Lejos esté de mí, oh Señor, que yo haga esto. ¿ Beberé la sangre de los hombres que fueron con riesgo de sus vidas? Por eso no quiso beberla. Estas cosas hicieron los tres valientes.
и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых!
18 Y Abisai, hermano de Joab, hijo de Sarvia, era jefe de los treinta. Y éste blandió su lanza contra trescientos y los mató, y tuvo tanto renombre como los tres.
И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих.
19 E l era el más distinguido de los treinta, por eso llegó a ser su jefe; pero no igualó a los tres primeros.
Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.
20 B enaía, hijo de Joiada, hijo de un valiente de Cabseel, de grandes hazañas, mató a los dos hijos de Ariel de Moab. Y él descendió y mató a un león en medio de un foso un día que estaba nevando.
Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время;
21 T ambién mató a un egipcio, un hombre de apariencia impresionante. El egipcio tenía una lanza en la mano, pero Benaía descendió a él con un palo, y arrebatando la lanza de la mano del egipcio, lo mató con su propia lanza.
он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем:
22 E stas cosas hizo Benaía, hijo de Joiada, y tuvo tanto renombre como los tres valientes.
вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых;
23 F ue el más distinguido entre los treinta, pero no igualó a los tres; y David lo puso sobre su guardia.
он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.
24 A sael, hermano de Joab, estaba entre los treinta; también, Elhanán, hijo de Dodo de Belén,
Асаил, брат Иоава--в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,
25 S ama harodita, Elica harodita,
Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин,
26 H eles paltita, Ira, hijo de Iques tecoíta,
Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,
27 A biezer anatotita, Mebunai husatita,
Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин,
28 S almón ahohíta, Maharai netofatita,
Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин,
29 H eleb, hijo de Baana netofatita, Itai, hijo de Ribai de Guibeá de los hijos de Benjamín,
Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,
30 B enaía piratonita, Hidai de los arroyos de Gaas,
Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,
31 A bi-albón arbatita, Azmavet barhumita,
Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин,
32 E liaba saalbonita, los hijos de Jasén, Jonatán,
Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена--Ионафан,
33 S ama ararita, Ahíam, hijo de Sarar ararita,
Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,
34 E lifelet, hijo de Ahasbai, hijo de Maaca, Eliam, hijo de Ahitofel gilonita,
Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,
35 H ezrai carmelita, Paarai arbita,
Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин,
36 I gal, hijo de Natán de Soba, Bani gadita,
Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин,
37 S elec amonita, Naharai beerotita, escuderos de Joab, hijo de Sarvia,
Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,
38 I ra itrita, Gareb itrita,
Ира Итритянин, Гареб Итритянин,
39 U rías hitita; treinta y siete en total.
Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь.