Proverbios 24 ~ Притчи 24

picture

1 N o tengas envidia de los malvados, ni desees estar con ellos;

Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,

2 p orque su corazón trama violencia, y sus labios hablan de hacer mal.

потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.

3 C on sabiduría se edifica una casa, y con prudencia se afianza;

Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,

4 c on conocimiento se llenan las cámaras de todo bien preciado y deseable.

и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.

5 E l hombre sabio es fuerte, y el hombre de conocimiento aumenta su poder.

Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.

6 P orque con dirección sabia harás la guerra, y en la abundancia de consejeros está la victoria.

Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех при множестве совещаний.

7 M uy alta está la sabiduría para el necio, en la puerta no abre su boca.

Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.

8 A l que planea hacer el mal, lo llamarán intrigante.

Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.

9 E l tramar necedad es pecado, y el escarnecedor es abominación a los hombres.

Помысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей.

10 S i eres débil en día de angustia, tu fuerza es limitada.

Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.

11 L ibra a los que son llevados a la muerte, y retén a los que van con pasos vacilantes a la matanza.

Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?

12 S i dices: Mira, no sabíamos esto. ¿No lo tiene en cuenta el que sondea los corazones ? ¿No lo sabe el que guarda tu alma ? ¿No dará a cada hombre según su obra ?

Скажешь ли: 'вот, мы не знали этого'? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.

13 C ome miel, hijo mío, porque es buena; sí, la miel del panal es dulce a tu paladar.

Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:

14 S abe que así es la sabiduría para tu alma; si la hallas, entonces habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.

таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.

15 N o aceches, oh impío, la morada del justo, no destruyas su lugar de descanso;

Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,

16 p orque el justo cae siete veces; y vuelve a levantarse, pero los impíos caerán en la desgracia.

ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.

17 N o te regocijes cuando caiga tu enemigo, y no se alegre tu corazón cuando tropiece;

Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.

18 n o sea que el Señor lo vea y le desagrade, y aparte de él su ira.

Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.

19 N o te impacientes a causa de los malhechores, ni tengas envidia de los impíos,

Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,

20 p orque no habrá futuro para el malo. La lámpara de los impíos será apagada.

потому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет.

21 H ijo mío, teme al Señor y al rey, no te asocies con los que son inestables;

Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,

22 p orque de repente se levantará su desgracia, y la destrucción que vendrá de ambos, ¿quién la sabe?

потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?

23 T ambién éstos son dichos de los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.

Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде--нехорошо.

24 A l que dice al impío: Justo eres, lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones;

Кто говорит виновному: 'ты прав', того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;

25 m as los que lo reprenden tendrán felicidad, y sobre ellos vendrá abundante bendición.

а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.

26 B esa los labios el que da una respuesta correcta.

В уста целует, кто отвечает словами верными.

27 O rdena tus labores de fuera, y tenlas listas para ti en el campo; y después edifica tu casa.

Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.

28 N o seas, sin causa, testigo contra tu prójimo, y no engañes con tus labios.

Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?

29 N o digas: Como él me ha hecho, así le haré; pagaré al hombre según su obra.

Не говори: 'как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его'.

30 H e pasado junto al campo del perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento,

Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:

31 y he aquí, estaba todo lleno de cardos, su superficie cubierta de ortigas, y su cerca de piedras, derribada.

и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.

32 C uando lo vi, reflexioné sobre ello; miré, y recibí instrucción.

И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:

33 U n poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar,

'немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, --

34 y llegará tu pobreza como ladrón, y tu necesidad como hombre armado.

и придет, прохожий, бедность твоя, и нужда твоя--как человек вооруженный'.