1 P rofecía sobre Nínive. Libro de la visión de Nahúm de Elcos.
Пророчество о Ниневии; книга видений Наума Елкосеянина.
2 D ios celoso y vengador es el Señor; vengador es el Señor e irascible. El Señor se venga de sus adversarios, y guarda rencor a sus enemigos.
Господь есть Бог ревнитель и мститель; мститель Господь и страшен в гневе: мстит Господь врагам Своим и не пощадит противников Своих.
3 E l Señor es lento para la ira y grande en poder, y ciertamente el Señor no dejará impune al culpable. En el torbellino y la tempestad está su camino, y las nubes son el polvo de sus pies.
Господь долготерпелив и велик могуществом, и не оставляет без наказания; в вихре и в буре шествие Господа, облако--пыль от ног Его.
4 E l reprende al mar y lo hace secar, y todos los ríos agota. Languidecen Basán y el Carmelo, y las flores del Líbano se marchitan.
Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане.
5 L os montes tiemblan ante El, y los collados se derriten; sí, en su presencia se levanta la tierra, el mundo y todos los que en él habitan.
Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.
6 E n presencia de su indignación, ¿quién resistirá ? ¿Quién se mantendrá en pie ante el ardor de su ira ? Su furor se derrama como fuego, y las rocas se despedazan ante El.
Пред негодованием Его кто устоит? И кто стерпит пламя гнева Его? Гнев Его разливается как огонь; скалы распадаются пред Ним.
7 B ueno es el Señor, una fortaleza en el día de la angustia, y conoce a los que en El se refugian.
Благ Господь, убежище в день скорби, и знает надеющихся на Него.
8 P ero con inundación desbordante pondrá fin a Nínive, y perseguirá a sus enemigos aun en las tinieblas.
Но всепотопляющим наводнением разрушит до основания, и врагов Его постигнет мрак.
9 L o que traméis contra el Señor, El lo hará completa destrucción; no surgirá dos veces la angustia.
Что умышляете вы против Господа? Он совершит истребление, и бедствие уже не повторится,
10 P orque ellos como espinos enmarañados, y ebrios con su bebida, serán consumidos como paja totalmente seca.
ибо сплетшиеся между собою как терновник и упившиеся как пьяницы, они пожраны будут совершенно, как сухая солома.
11 D e ti ha salido el que ha tramado el mal contra el Señor, un consejero perverso.
Из тебя произошел умысливший злое против Господа, составивший совет нечестивый.
12 A sí dice el Señor: Aunque estén con todo su vigor y por más que sean muchos, aun así serán cortados y desaparecerán. Aunque te haya afligido, no te afligiré más.
Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.
13 Y ahora, quebraré su yugo de sobre ti, y romperé tus coyundas.
И ныне Я сокрушу ярмо его, лежащее на тебе, и узы твои разорву.
14 E l Señor ha dado una orden en cuanto a ti: No se perpetuará más tu nombre. De la casa de tus dioses arrancaré los ídolos y las imágenes de fundición. Yo prepararé tu sepultura, porque eres vil.
А о тебе,, Господь определил: не будет более семени с твоим именем; из дома бога твоего истреблю истуканов и кумиров; приготовлю тебе в нем могилу, потому что ты будешь в презрении.
15 H e aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que anuncia la paz. Celebra tus fiestas, Judá, cumple tus votos. Porque nunca más volverá a pasar por ti el malvado; ha sido exterminado por completo.
Вот, на горах--стопы благовестника, возвещающего мир: празднуй, Иудея, праздники твои, исполняй обеты твои, ибо не будет более проходить по тебе нечестивый: он совсем уничтожен.