1 E stas son las palabras postreras de David. Dijo David hijo de Isaí, Dijo aquel varón que fue levantado en alto, El ungido del Dios de Jacob, El dulce cantor de Israel:
Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева:
2 E l Espíritu de Jehová ha hablado por mí, Y su palabra ha estado en mi lengua.
Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.
3 E l Dios de Israel ha dicho, Me habló la Roca de Israel: Habrá un justo que gobierne entre los hombres, Que gobierne en el temor de Dios.
Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.
4 S erá como la luz de la mañana, Como el resplandor del sol en una mañana sin nubes, Como la lluvia que hace brotar la hierba de la tierra.
И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
5 N o es así mi casa para con Dios; Sin embargo, él ha hecho conmigo pacto perpetuo, Ordenado en todas las cosas, y será guardado, Aunque todavía no haga él florecer Toda mi salvación y mi deseo.
не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое?
6 M as los impíos serán todos ellos como espinos arrancados, Los cuales nadie toma con la mano;
А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;
7 S ino que el que quiere tocarlos Se arma de hierro y de asta de lanza, Y son del todo quemados en su lugar. Los valientes de David (1 Cr. 11. 10-47)
но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.
8 E stos son los nombres de los valientes que tuvo David: Joseb-basebet el tacmonita, principal de los capitanes; éste era Adino el eznita, que mató a ochocientos hombres en una ocasión.
Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз.
9 D espués de éste, Eleazar hijo de Dodo, ahohíta, uno de los tres valientes que estaban con David cuando desafiaron a los filisteos que se habían reunido allí para la batalla, y se habían alejado los hombres de Israel.
По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;
10 E ste se levantó e hirió a los filisteos hasta que su mano se cansó, y quedó pegada su mano a la espada. Aquel día Jehová dio una gran victoria, y se volvió el pueblo en pos de él tan sólo para recoger el botín.
израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать.
11 D espués de éste fue Sama hijo de Age, ararita. Los filisteos se habían reunido en Lehi, donde había un pequeño terreno lleno de lentejas, y el pueblo había huido delante de los filisteos.
За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,
12 E l entonces se paró en medio de aquel terreno y lo defendió, y mató a los filisteos; y Jehová dio una gran victoria.
то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
13 Y tres de los treinta jefes descendieron y vinieron en tiempo de la siega a David en la cueva de Adulam; y el campamento de los filisteos estaba en el valle de Refaim.
Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.
14 D avid entonces estaba en el lugar fuerte, y había en Belén una guarnición de los filisteos.
Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян--в Вифлееме.
15 Y David dijo con vehemencia:!! Quién me diera a beber del agua del pozo de Belén que está junto a la puerta!
И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
16 E ntonces los tres valientes irrumpieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén que estaba junto a la puerta; y tomaron, y la trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino que la derramó para Jehová, diciendo:
Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
17 L ejos sea de mí, oh Jehová, que yo haga esto. ¿He de beber yo la sangre de los varones que fueron con peligro de su vida? Y no quiso beberla. Los tres valientes hicieron esto.
и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых!
18 Y Abisai hermano de Joab, hijo de Sarvia, fue el principal de los treinta. Este alzó su lanza contra trescientos, a quienes mató, y ganó renombre con los tres.
И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих.
19 E l era el más renombrado de los treinta, y llegó a ser su jefe; mas no igualó a los tres primeros.
Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.
20 D espués, Benaía hijo de Joiada, hijo de un varón esforzado, grande en proezas, de Cabseel. Este mató a dos leones de Moab; y él mismo descendió y mató a un león en medio de un foso cuando estaba nevando.
Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время;
21 T ambién mató él a un egipcio, hombre de gran estatura; y tenía el egipcio una lanza en su mano, pero descendió contra él con un palo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su propia lanza.
он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем:
22 E sto hizo Benaía hijo de Joiada, y ganó renombre con los tres valientes.
вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых;
23 F ue renombrado entre los treinta, pero no igualó a los tres primeros. Y lo puso David como jefe de su guardia personal.
он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.
24 A sael hermano de Joab fue de los treinta; Elhanán hijo de Dodo de Belén,
Асаил, брат Иоава--в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,
25 S ama harodita, Elica harodita,
Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин,
26 H eles paltita, Ira hijo de Iques, tecoíta,
Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,
27 A biezer anatotita, Mebunai husatita,
Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин,
28 S almón ahohíta, Maharai netofatita,
Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин,
29 H eleb hijo de Baana, netofatita, Itai hijo de Ribai, de Gabaa de los hijos de Benjamín,
Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,
30 B enaía piratonita, Hidai del arroyo de Gaas,
Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,
31 A bi-albón arbatita, Azmavet barhumita,
Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин,
32 E liaba saalbonita, Jonatán de los hijos de Jasén,
Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена--Ионафан,
33 S ama ararita, Ahíam hijo de Sarar, ararita,
Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,
34 E lifelet hijo de Ahasbai, hijo de Maaca, Eliam hijo de Ahitofel, gilonita,
Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,
35 H ezrai carmelita, Paarai arbita,
Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин,
36 I gal hijo de Natán, de Soba, Bani gadita,
Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин,
37 S elec amonita, Naharai beerotita, escudero de Joab hijo de Sarvia,
Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,
38 I ra itrita, Gareb itrita,
Ира Итритянин, Гареб Итритянин,
39 U rías heteo; treinta y siete por todos.
Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь.