1 Y él os dio vida a vosotros, cuando estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
2 e n los cuales anduvisteis en otro tiempo, siguiendo la corriente de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora opera en los hijos de desobediencia,
в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
3 e ntre los cuales también todos nosotros vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos, y éramos por naturaleza hijos de ira, lo mismo que los demás.
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
4 P ero Dios, que es rico en misericordia, por su gran amor con que nos amó,
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
5 a un estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia sois salvos),
и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, --благодатью вы спасены, --
6 y juntamente con él nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los lugares celestiales con Cristo Jesús,
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
7 p ara mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.
дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
8 P orque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
9 n o por obras, para que nadie se gloríe.
не от дел, чтобы никто не хвалился.
10 P orque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas. Reconciliación por medio de la cruz
Ибо мы--Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
11 P or tanto, acordaos de que en otro tiempo vosotros, los gentiles en cuanto a la carne, erais llamados incircuncisión por la llamada circuncisión hecha con mano en la carne.
Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским, совершаемым руками,
12 E n aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la ciudadanía de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
13 P ero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
14 P orque él es nuestra paz, que de ambos pueblos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación,
Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
15 a boliendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos expresados en ordenanzas, para crear en sí mismo de los dos un solo y nuevo hombre, haciendo la paz,
упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
16 y mediante la cruz reconciliar con Dios a ambos en un solo cuerpo, matando en ella las enemistades.
и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.
17 Y vino y anunció las buenas nuevas de paz a vosotros que estabais lejos, y a los que estaban cerca;
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
18 p orque por medio de él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
19 A sí que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino conciudadanos de los santos, y miembros de la familia de Dios,
Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
20 e dificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo,
быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным,
21 e n quien todo el edificio, bien coordinado, va creciendo para ser un templo santo en el Señor;
на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
22 e n quien vosotros también sois juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu.
на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.