1 И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
Y él os dio vida a vosotros, cuando estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
2 в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
en los cuales anduvisteis en otro tiempo, siguiendo la corriente de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora opera en los hijos de desobediencia,
3 м ежду которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
entre los cuales también todos nosotros vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos, y éramos por naturaleza hijos de ira, lo mismo que los demás.
4 Б ог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
Pero Dios, que es rico en misericordia, por su gran amor con que nos amó,
5 и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, --благодатью вы спасены, --
aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia sois salvos),
6 и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
y juntamente con él nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los lugares celestiales con Cristo Jesús,
7 д абы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.
8 И бо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
Porque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;
9 н е от дел, чтобы никто не хвалился.
no por obras, para que nadie se gloríe.
10 И бо мы--Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas. Reconciliación por medio de la cruz
11 И так помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским, совершаемым руками,
Por tanto, acordaos de que en otro tiempo vosotros, los gentiles en cuanto a la carne, erais llamados incircuncisión por la llamada circuncisión hecha con mano en la carne.
12 ч то вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
En aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la ciudadanía de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.
13 А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.
14 И бо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
Porque él es nuestra paz, que de ambos pueblos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación,
15 у празднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
aboliendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos expresados en ordenanzas, para crear en sí mismo de los dos un solo y nuevo hombre, haciendo la paz,
16 и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.
y mediante la cruz reconciliar con Dios a ambos en un solo cuerpo, matando en ella las enemistades.
17 И , придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
Y vino y anunció las buenas nuevas de paz a vosotros que estabais lejos, y a los que estaban cerca;
18 п отому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
porque por medio de él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
19 И так вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino conciudadanos de los santos, y miembros de la familia de Dios,
20 б ыв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным,
edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo,
21 н а котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
en quien todo el edificio, bien coordinado, va creciendo para ser un templo santo en el Señor;
22 н а котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.
en quien vosotros también sois juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu.