1 М ы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.
Así, pues, nosotros, como colaboradores suyos, os exhortamos también a que no recibáis en vano la gracia de Dios.
2 И бо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
Porque dice: En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salvación te he socorrido. m He aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salvación.
3 М ы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
No damos a nadie ninguna ocasión de tropiezo, para que nuestro ministerio no sea vituperado;
4 н о во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,
antes bien, nos recomendamos en todo como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
5 п од ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах,
en azotes, en cárceles, en tumultos, en trabajos, en desvelos, en ayunos;
6 в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
en pureza, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en el Espíritu Santo, en amor sincero,
7 в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
en palabra de verdad, en poder de Dios, con armas de justicia a diestra y a siniestra;
8 в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;
por honra y por deshonra, por mala fama y por buena fama; como engañadores, pero veraces;
9 м ы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;
como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
10 н ас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.
como entristecidos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
11 У ста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено.
Nuestra boca se ha abierto a vosotros, oh corintios; nuestro corazón se ha ensanchado.
12 В ам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.
No estáis estrechos en nosotros, pero sí sois estrechos en vuestro propio corazón.
13 В равное возмездие, --говорю, как детям, --распространитесь и вы.
Pues, para corresponder del mismo modo (como a hijos hablo), ensanchaos también vosotros. Somos templo del Dios viviente
14 Н е преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?
No os unáis en yugo desigual con los incrédulos; porque ¿qué compañerismo tiene la justicia con la injusticia? ¿Y qué comunión la luz con las tinieblas?
15 К акое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?
¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿O qué parte el creyente con el incrédulo?
16 К акая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить; и буду их Богом, и они будут Моим народом.
¿Y qué acuerdo hay entre el templo de Dios y los ídolos? Porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré entre ellos, Y seré su Dios, Y ellos serán mi pueblo. m
17 И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.
Por lo cual, Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
18 И буду вам Отцем, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель.
Y seré para vosotros por Padre, Y vosotros me seréis hijos e hijas, dice el Señor Todopoderoso.