Притчи 24 ~ Proverbios 24

picture

1 Н е ревнуй злым людям и не желай быть с ними,

No tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos;

2 п отому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.

Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.

3 М удростью устрояется дом и разумом утверждается,

Con sabiduría se edificará la casa, Y con prudencia se afirmará;

4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.

Y con ciencia se llenarán las cámaras De todo bien preciado y agradable.

5 Ч еловек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.

El hombre sabio es fuerte, Y de pujante vigor el hombre docto.

6 П оэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех при множестве совещаний.

Porque con ingenio harás la guerra, Y en la multitud de consejeros está la victoria.

7 Д ля глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.

Alta está para el insensato la sabiduría; En la puerta no abrirá él su boca.

8 К то замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.

Al que piensa hacer el mal, Le llamarán hombre de malos pensamientos.

9 П омысл глупости--грех, и кощунник--мерзость для людей.

El pensamiento del necio es pecado, Y abominación a los hombres el escarnecedor.

10 Е сли ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.

Si fueres flojo en el día de trabajo, Tu fuerza será reducida.

11 С пасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?

Libra a los que son llevados a la muerte; Salva a los que están en peligro de muerte.

12 С кажешь ли: 'вот, мы не знали этого'? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душею твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.

Porque si dijeres: Ciertamente no lo supimos, ¿Acaso no lo entenderá el que pesa los corazones? El que mira por tu alma, él lo conocerá, Y dará al hombre según sus obras.

13 Е шь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:

Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y el panal es dulce a tu paladar.

14 т аково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.

Así será a tu alma el conocimiento de la sabiduría; Si la hallares tendrás recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.

15 Н е злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,

Oh impío, no aceches la tienda del justo, No saquees su cámara;

16 и бо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.

Porque siete veces cae el justo, y vuelve a levantarse; Mas los impíos caerán en el mal.

17 Н е радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.

Cuando cayere tu enemigo, no te regocijes, Y cuando tropezare, no se alegre tu corazón;

18 И наче, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.

No sea que Jehová lo mire, y le desagrade, Y aparte de sobre él su enojo.

19 Н е негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,

No te entremetas con los malignos, Ni tengas envidia de los impíos;

20 п отому что злой не имеет будущности, --светильник нечестивых угаснет.

Porque para el malo no habrá buen fin, Y la lámpara de los impíos será apagada.

21 Б ойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,

Teme a Jehová, hijo mío, y al rey; No te entremetas con los veleidosos;

22 п отому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?

Porque su quebrantamiento vendrá de repente; Y el quebrantamiento de ambos, ¿quién lo comprende?

23 С казано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде--нехорошо.

También estos son dichos de los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.

24 К то говорит виновному: 'ты прав', того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;

El que dijere al malo: Justo eres, Los pueblos lo maldecirán, y le detestarán las naciones;

25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.

Mas los que lo reprendieren tendrán felicidad, Y sobre ellos vendrá gran bendición.

26 В уста целует, кто отвечает словами верными.

Besados serán los labios Del que responde palabras rectas.

27 С оверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.

Prepara tus labores fuera, Y disponlas en tus campos, Y después edificarás tu casa.

28 Н е будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?

No seas sin causa testigo contra tu prójimo, Y no lisonjees con tus labios.

29 Н е говори: 'как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его'.

No digas: Como me hizo, así le haré; Daré el pago al hombre según su obra.

30 П роходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:

Pasé junto al campo del hombre perezoso, Y junto a la viña del hombre falto de entendimiento;

31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.

Y he aquí que por toda ella habían crecido los espinos, Ortigas habían ya cubierto su faz, Y su cerca de piedra estaba ya destruida.

32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:

Miré, y lo puse en mi corazón; Lo vi, y tomé consejo.

33 ' немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, --

Un poco de sueño, cabeceando otro poco, Poniendo mano sobre mano otro poco para dormir;

34 и придет, прохожий, бедность твоя, и нужда твоя--как человек вооруженный'.

Así vendrá como caminante tu necesidad, Y tu pobreza como hombre armado.