1 A mos, haced lo que es justo y recto con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis un Amo en los cielos.
Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
2 P erseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias;
Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.
3 o rando también al mismo tiempo por nosotros, para que el Señor nos abra puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también estoy preso,
Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
4 p ara que lo manifieste como debo hablar.
дабы я открыл ее, как должно мне возвещать.
5 A ndad sabiamente para con los de afuera, redimiendo el tiempo.
Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
6 S ea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno. Salutaciones finales
Слово ваше всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.
7 T odo lo que a mí se refiere, os lo hará saber Tíquico, amado hermano y fiel ministro y consiervo en el Señor,
О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
8 e l cual he enviado a vosotros para esto mismo, para que conozca lo que a vosotros se refiere, y conforte vuestros corazones,
которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших и утешил сердца ваши,
9 c on Onésimo, amado y fiel hermano, que es uno de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber.
с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.
10 A ristarco, mi compañero de prisiones, os saluda, y Marcos el sobrino de Bernabé, acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere a vosotros, recibidle;
Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, --
11 y Jesús, llamado Justo; que son los únicos de la circuncisión que me ayudan en el reino de Dios, y han sido para mí un consuelo.
также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
12 O s saluda Epafras, el cual es uno de vosotros, siervo de Cristo, siempre rogando encarecidamente por vosotros en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y completos en todo lo que Dios quiere.
Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
13 P orque de él doy testimonio de que tiene gran solicitud por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis.
Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
14 O s saluda Lucas el médico amado, y Demas.
Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
15 S aludad a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas y a la iglesia que está en su casa.
Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
16 C uando esta carta haya sido leída entre vosotros, haced que también se lea en la iglesia de los laodicenses, y que la de Laodicea la leáis también vosotros.
Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
17 D ecid a Arquipo: Mira que cumplas el ministerio que recibiste en el Señor.
Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.
18 L a salutación de mi propia mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén.
Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.