1 A i de você, destruidor, que ainda não foi destruído! Ai de você, traidor, que não foi traído! Quando você acabar de destruir, será destruído; quando acabar de trair, será traído.
Горе тебе, разоритель, который не был разоряем! Горе тебе, предатель, которого не предавали! Когда ты перестанешь разорять, будешь сам разорен; когда ты перестанешь предавать, сам будешь предан.
2 S enhor, tem misericórdia de nós; pois em ti esperamos! Sê tu a nossa força cada manhã, nossa salvação na hora do perigo.
Господи, помилуй нас; мы надеемся на Тебя. Будь нашей силой каждое утро, спасением нашим во время беды.
3 D iante do trovão da tua voz, os povos fogem; quando te levantas, dispersam-se as nações.
От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.
4 C omo gafanhotos novos os homens saquearão vocês, ó nações; tomarão posse do despojo como gafanhotos em nuvem.
Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.
5 O Senhor é exaltado, pois habita no alto; ele encherá Sião de retidão e justiça.
Превознесен Господь, обитающий на высоте; Он наполнит Сион правосудием и праведностью.
6 E le será o firme fundamento nos tempos a que você pertence, uma grande riqueza de salvação, sabedoria e conhecimento; o temor do Senhor é a chave desse tesouro.
Он будет прочным основанием твоих времен, в изобилии даст спасение, мудрость и знание; страх Господень – сокровище Сиона.
7 V ejam! Os seus heróis gritam nas ruas; os embaixadores da paz choram amargamente.
Вот, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут.
8 A s estradas estão abandonadas, ninguém viaja por elas. Rompeu-se o acordo, suas testemunhas são desprezadas, não se respeita ninguém.
Опустели пути, исчезли с дорог путешественники. Договор нарушен, свидетели отвергнуты, людей ни во что не ставят.
9 A terra pranteia e fraqueja, o Líbano murcha, envergonhado; Sarom é como a Arabá, e Basã e o Carmelo perdem sua folhagem.
Земля скорбит и истощается, Ливан опозорен и сохнет; Шарон уподобился иорданской долине, роняют листья Башан и Кармил.
10 “ Agora me levantarei”, diz o Senhor. “Agora eu me erguerei; agora serei exaltado.
– Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь буду превознесен.
11 V ocês concebem palha, e dão à luz restolho; seu sopro é um fogo que o consome.
Вы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.
12 O s povos serão queimados como se faz com a cal; como espinheiros cortados, serão postos no fogo.
Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
13 “ Vocês, que estão longe, atentem para o que eu fiz! Vocês, que estão perto, reconheçam o meu poder!”
Слушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!
14 E m Sião os pecadores estão aterrorizados; o tremor se apodera dos ímpios: “Quem de nós pode conviver com o fogo consumidor? Quem de nós pode conviver com a chama eterna?”
Испугались грешники на Сионе, охватил безбожников трепет: «Кто из нас может жить при пожирающем огне? Кто из нас может жить при вечном пламени?»
15 A quele que anda corretamente e fala o que é reto, que recusa o lucro injusto, cuja mão não aceita suborno, que tapa os ouvidos para as tramas de assassinatos e fecha os olhos para não contemplar o mal,
Тот, кто ходит в праведности и говорит правду, отвергает получение прибыли от притеснения и удерживает руку от взяток, затыкает уши при сговоре об убийстве и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –
16 é esse o homem que habitará nas alturas; seu refúgio será a fortaleza das rochas; terá suprimento de pão, e água não lhe faltará.
такой человек будет жить на высотах, убежищем ему будет горная крепость. Хлеб ему будет дан, и вода у него не иссякнет».
17 S eus olhos verão o rei em seu esplendor e vislumbrarão o território em toda a sua extensão.
Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.
18 E m seus pensamentos você lembrará terrores passados: “Onde está o oficial maior? Onde está o que recebia tributos? Onde o encarregado das torres?”
В мыслях ты будешь дивиться о прежнем страхе, что ассирийцы наводили на тебя: «Где тот, кто вел счет? Где тот, кто взвешивал дань? Где тот, кто считал башни?»
19 V ocê não tornará a ver aquele povo arrogante, aquele povo de fala obscura, com sua língua estranha, incompreensível.
Ты больше не увидишь этот наглый народ, народ с невнятной речью, со странным, непонятным языком.
20 O lhe para Sião, a cidade das nossas festas; seus olhos verão Jerusalém, morada pacífica, tenda que não será removida; suas estacas jamais serão arrancadas, nem se romperá nenhuma de suas cordas.
Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.
21 A li o Senhor será o Poderoso para nós. Será como uma região de rios e canais largos, mas nenhum navio a remo os percorrerá, e nenhuma nau poderosa velejará neles.
Там Господь во славе будет для нас местом широких рек и потоков, по которым ни одна вражеская галера не подплывет, не пройдет ни один величавый корабль.
22 P ois o Senhor é o nosso juiz, o Senhor é o nosso legislador, o Senhor é o nosso rei; é ele que nos vai salvar.
Господь – наш судья, Господь – наш законодатель, Господь – наш Царь; Он нас спасет.
23 S uas cordas se afrouxam: o mastro não está firme, as velas não estão estendidas. Então será dividida grande quantidade de despojos, e até o aleijado levará sua presa.
Хотя ослабли веревки твоей оснастки, так что не держат мачты и не натягиваются паруса, все же обильная добыча будет разделена, и даже хромой пойдет за наживой.
24 N enhum morador de Sião dirá: “Estou doente!” E os pecados dos que ali habitam serão perdoados.
Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.