1 T odos os israelitas foram alistados nas genealogias dos registros históricos dos reis de Israel. O Povo de Jerusalém Por sua infidelidade o povo de Judá foi levado prisioneiro para a Babilônia.
Весь Израиль был внесен в родословия, записанные в «Книге царей Израиля. Жители Иерусалима после вавилонского пленения (Неем. 11: 3-19) Народ Иуды был уведен в плен в Вавилон за свою неверность.
2 O s primeiros a voltarem às suas propriedades e às suas cidades foram algumas pessoas do povo e alguns sacerdotes, levitas e servidores do templo.
Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые израильтяне, священники, левиты и храмовые служки.
3 O s de Judá, de Benjamim e de Efraim e Manassés que se instalaram em Jerusalém foram:
Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, кто жил в Иерусалиме:
4 U tai, filho de Amiúde, neto de Onri, bisneto de Inri e trineto de Bani, um descendente de Perez, filho de Judá.
Уфай, сын Аммиуда; Аммиуд был сыном Омри, Омри был сыном Имрия, Имрий был сыном Бани – потомок Пареца, сына Иуды.
5 D os descendentes de Selá: O primogênito Asaías com seus filhos.
Из шилонитян: первенец Асая и его сыновья.
6 D os descendentes de Zerá: Jeuel. Os de Judá eram 690.
Из потомков Зераха: Иеуил. Народа из Иуды было шестьсот девяносто человек.
7 D os benjamitas: Salu, filho de Mesulão, neto de Hodavias e bisneto de Hassenua;
Из потомков Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, внук Годавии, правнук Гассенуи,
8 I bnéias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnias.
Ивния, сын Иерохама; Эла, сын Уззия, внук Михри; и Мешуллам, сын Шефатии, внук Рагуила, правнук Ивнии.
9 D a tribo de Benjamim, relacionados em sua genealogia, eram 956. Todos esses homens eram chefes de suas famílias.
От Вениамина, по их родословиям, было девятьсот пятьдесят шесть человек. Все эти люди были главами своих семейств.
10 D os sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim;
Из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин,
11 A zarias, filho de Hilquias, neto de Mesulão, bisneto de Zadoque, trineto de Meraiote e tetraneto de Aitube, o líder encarregado do templo de Deus;
Азария, сын Хелкии; Хелкия был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Цадока, Цадок был сыном Мераиофа, Мераиоф был сыном Ахитува, главы дома Божьего.
12 A daías, filho de Jeroão, neto de Pasur e bisneto de Malquias; e Masai, filho de Adiel, neto de Jazera, bisneto de Mesulão, trineto de Mesilemite e tetraneto de Imer.
Адая, сын Иерохама; Иерохам был сыном Пашхура, Пашхур был сыном Малхии; Маасай, сын Адиила, Адиил был сыном Иахзера, Иахзер был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Мешиллемифа, Мешиллемиф был сыном Иммера.
13 O número de sacerdotes que eram chefes de famílias era 1. 760. Eram homens capazes, e sua responsabilidade era ministrar no templo de Deus.
Священников, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Божьем.
14 D os levitas: Semaías, filho de Hassube, neto de Azricão e bisneto de Hasabias, um merarita;
Из левитов: Шемая, сын Хашшува; Хашшув был сыном Азрикама, Азрикам был сыном Хашавии, потомка Мерари;
15 B aquebacar, Heres, Galal e Matanias, filho de Mica, neto de Zicri e bisneto de Asafe;
Бакбакар, Хереш, Галал и Матфания, сын Михи; Миха был сыном Зихрия, Зихрий был сыном Асафа,
16 O badias, filho de Semaías, neto de Galal e bisneto de Jedutum; e Berequias, filho de Asa e neto de Elcana, que vivia nos povoados dos netofatitas.
Авдий, сын Шемаи; Шемая был сыном Галала, Галал был сыном Идутуна; и Берехия, сын Асы, Аса был сыном Элканы, который жил в селениях нетофитян.
17 O s guardas das portas eram: Salum, o chefe, Acube, Talmom, Aimã e os irmãos deles, sendo até hoje
Служащими у ворот были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой,
18 o s guardas da porta do Rei, a leste. Salum era o chefe. Esses eram os guardas das portas, que pertenciam ao acampamento dos levitas.
До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это служащие у ворот, которые были из лагеря левитов.
19 S alum, filho de Coré, neto de Ebiasafe e bisneto de Corá, e seus parentes, os coreítas, guardas das portas, responsáveis por guardar as entradas da Tenda, como os seus antepassados tinham sido responsáveis por guardar a entrada da habitação do Senhor.
Шаллуму, сыну Коре, который был сыном Евиасафа, а тот был сыном Кораха, и служащим у ворот из его родства (корахитам), которые несли службу вместе с ним, было доверено охранять пороги скинии, как их отцы охраняли вход в святилище Господа.
20 N aquela época, Finéias, filho de Eleazar, estivera encarregado dos guardas das portas, e o Senhor estava com ele.
В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над служащими у ворот, и Господь был с ним.
21 Z acarias, filho de Meselemias, era o guarda das portas da entrada da Tenda do Encontro.
Захария, сын Мешелемии, был служащим у входа в скинию собрания.
22 A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.
Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.
23 E les e os seus descendentes foram encarregados de vigiar as portas do templo do Senhor, o templo chamado Tenda.
Им самим и их потомкам было доверено охранять ворота Господнего дома – дома, называемого скинией.
24 O s guardas vigiavam as portas nos quatro lados: norte, sul, leste e oeste.
Служащие у ворот находились с четырех сторон – на востоке, на западе, на севере и на юге.
25 S eus parentes, residentes em seus povoados, tinham que vir de tempos em tempos e trabalhar com eles por períodos de sete dias.
Их сородичи в поселениях должны были, время от времени, приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.
26 M as os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.
Но четырем главным служащим у ворот, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.
27 E les passavam a noite perto do templo de Deus, pois tinham o dever de vigiá-lo e de abrir as portas todas as manhãs.
Они проводили ночь возле Божьего дома, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
28 A lguns levitas estavam encarregados dos utensílios utilizados no culto no templo; eles os contavam quando eram retirados e quando eram devolvidos.
Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовых службах. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
29 O utros eram responsáveis pelos móveis e por todos os demais utensílios do santuário, bem como pela farinha, pelo vinho, pelo óleo, pelo incenso e pelas especiarias.
Другие были поставлены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также об отборной муке и вине, масле, ароматах и благовониях.
30 E ainda outros cuidavam da manipulação das especiarias.
А некоторые из священников смешивали благовония.
31 U m levita chamado Matitias, filho mais velho do coreíta Salum, tinha a responsabilidade de assar os pães para as ofertas.
Левиту по имени Маттифия, первенцу корахита Шаллума, было доверено печь хлеб для приношений,
32 E dentre os coatitas, seus irmãos, alguns estavam encarregados de preparar os pães que eram postos sobre a mesa todo sábado.
а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
33 O s cantores, chefes de famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam à sua própria tarefa.
Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днем и ночью.
34 T odos esses eram chefes de famílias levitas, alistados como líderes em suas genealogias, e moravam em Jerusalém. A Genealogia de Saul
Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме. Родословие Саула (1 Пар. 8: 29-38)
35 J eiel, pai de Gibeom, morava em Gibeom. O nome de sua mulher era Maaca,
Иеил, отец Гаваона, жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха,
36 e o de seu filho mais velho, Abdom. Depois nasceram Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
а первенцем его был Авдон, после которого родились Цур, Киш, Баал, Нир, Надав,
37 G edor, Aiô, Zacarias e Miclote.
Гедор, Ахио, Захария и Миклот.
38 M iclote gerou Siméia. Eles também moravam perto de seus parentes em Jerusalém.
Миклот был отцом Шимеама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими родственниками.
39 N er gerou Quis, Quis gerou Saul, Saul gerou Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Esbaal.
Нир был отцом Киша, Киш – отцом Саула, Саул – отцом Ионафана, Малхи-Шуа, Авинадава и Ешбаала.
40 E ste foi o filho de Jônatas: Meribe-Baal, que gerou Mica.
Сын Ионафана: Мериб-Баал, который был отцом Михи.
41 E stes foram os filhos de Mica: Pitom, Meleque, Taréia e Acaz.
Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей и Ахаз.
42 A caz gerou Jadá, Jadá gerou Alemete, Azmavete e Zinri, e Zinri gerou Mosa.
Ахаз был отцом Иады; Иада – отцом Алемета, Азмавета и Зимри, а Зимри – отцом Моцы.
43 M osa gerou Bineá, cujo filho foi Refaías; o filho deste foi Eleasa, pai de Azel.
Моца был отцом Бинеи, сыном которого был Рефая, сыном которого был Эласа, сыном которого был Ацель.
44 A zel teve seis filhos, e os nomes deles foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Esses foram os filhos de Azel.
У Ацела было шесть сыновей. Вот их имена: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Авдий и Ханан – это сыновья Ацеля.