1 A nd it cometh to pass that mankind have begun to multiply on the face of the ground, and daughters have been born to them,
Когда люди начали умножаться на земле и родились у них дочери,
2 a nd sons of God see the daughters of men that they fair, and they take to themselves women of all whom they have chosen.
тогда сыны Божии увидели дочерей человеческих, что они красивы, и брали себе в жены, какую кто избрал.
3 A nd Jehovah saith, `My Spirit doth not strive in man -- to the age; in their erring they flesh:' and his days have been an hundred and twenty years.
И сказал Господь: не вечно Духу Моему быть пренебрегаемым человеками; потому что они плоть; пусть будут дни их сто двадцать лет.
4 T he fallen ones were in the earth in those days, and even afterwards when sons of God come in unto daughters of men, and they have borne to them -- they the heroes, who, from of old, the men of name.
В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.
5 A nd Jehovah seeth that abundant the wickedness of man in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil all the day;
И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;
6 a nd Jehovah repenteth that He hath made man in the earth, and He grieveth Himself -- unto His heart.
и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.
7 A nd Jehovah saith, `I wipe away man whom I have prepared from off the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens, for I have repented that I have made them.'
И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
8 A nd Noah found grace in the eyes of Jehovah.
Ной же обрел благодать пред очами Господа.
9 T hese births of Noah: Noah a righteous man; perfect he hath been among his generations; with God hath Noah walked habitually.
Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.
10 A nd Noah begetteth three sons, Shem, Ham, and Japheth.
Ной родил трех сынов: Сима, Хама и Иафета.
11 A nd the earth is corrupt before God, and the earth is filled violence.
Но земля растлилась пред лицем Божиим, и наполнилась земля злодеяниями.
12 A nd God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth.
И воззрел Бог на землю, и вот, она растленна, ибо всякая плоть извратила путь свой на земле.
13 A nd God said to Noah, `An end of all flesh hath come before Me, for the earth hath been full of violence from their presence; and lo, I am destroying them with the earth.
И сказал Бог Ною: конец всякой плоти пришел пред лице Мое, ибо земля наполнилась от них злодеяниями; и вот, Я истреблю их с земли.
14 ` Make for thyself an ark of gopher-wood; rooms dost thou make with the ark, and thou hast covered it within and without with cypress;
Сделай себе ковчег из дерева гофер; отделения сделай в ковчеге и осмоли его смолою внутри и снаружи.
15 a nd this that which thou dost with it: three hundred cubits the length of the ark, fifty cubits its breadth, and thirty cubits its height;
И сделай его так: длина ковчега триста локтей; ширина его пятьдесят локтей, а высота его тридцать локтей.
16 a window dost thou make for the ark, and unto a cubit thou dost restrain it from above; and the opening of the ark thou dost put in its side, -- lower, second, and third dost thou make it.
И сделай отверстие в ковчеге, и в локоть сведи его вверху, и дверь в ковчег сделай с боку его; устрой в нем нижнее, второе и третье.
17 ` And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which a living spirit, from under the heavens; all that in the earth doth expire.
И вот, Я наведу на землю потоп водный, чтоб истребить всякую плоть, в которой есть дух жизни, под небесами; все, что есть на земле, лишится жизни.
18 ` And I have established My covenant with thee, and thou hast come in unto the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy son's wives with thee;
Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.
19 a nd of all that liveth, of all flesh, two of every thou dost bring in unto the ark, to keep alive with thee; male and female are they.
Введи также в ковчег из всех животных, и от всякой плоти по паре, чтоб они остались с тобою в живых; мужеского пола и женского пусть они будут.
20 O f the fowl after its kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every they come in unto thee, to keep alive.
Из птиц по роду их, и из скотов по роду их, и из всех пресмыкающихся по земле по роду их, из всех по паре войдут к тебе, чтобы остались в живых.
21 ` And thou, take to thyself of all food that is eaten; and thou hast gathered unto thyself, and it hath been to thee and to them for food.'
Ты же возьми себе всякой пищи, какою питаются, и собери к себе; и будет она для тебя и для них пищею.
22 A nd Noah doth according to all that God hath commanded him; so hath he done.
И сделал Ной всё: как повелел ему Бог, так он и сделал.